ou fluviaux la variation s'explique par la négociation de contrats à moindre prix | UN | يُعزى الفرق إلى إبرام ترتيبات تعاقدية جديدة بأسعار أقلّ |
la variation de 4 136 400 dollars est imputable à l'augmentation de l'effectif de police des Nations Unies de l'Opération de 100 personnes. | UN | 31 - يُعزى الفرق البالغ 400 136 4 دولار تحت هذا البند إلى زيادة في قوة شرطة الأمم المتحدة للعملية بواقع 100 فرد. |
L'écart enregistré à cette rubrique s'explique par des dépenses de carburant, d'huile et de lubrifiants plus importantes que prévu. | UN | 59 - يُعزى الفرق في إطار هذا البند إلى زيادة الاحتياجات عما كان متوقعا فيما يتعلق بالوقود والنفط ومواد التشحيم. |
L'écart enregistré à cette rubrique s'explique principalement par un taux de vacance de postes plus élevé que prévu. | UN | 48 - يُعزى الفرق في إطار هذا البند إلى زيادة معدل الشغور عما كان مدرجا في الميزانية. |
l'écart est imputable au remplacement partiel de certains services fournis par des entreprises internationales par les capacités internes de personnel recruté sur le plan national puis formé. | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
L'écart s'explique principalement par le fait que les frais de voyage des officiers d'état-major ont été inscrits à la rubrique Observateurs militaires, au lieu de la rubrique Contingents. | UN | 7 - يُعزى الفرق أساسا إلى سفر ضباط الأركان، الذي تم تحميله على بند المراقبين العسكريين بدلا من بند الوحدات العسكرية. |
la variation observée est essentiellement imputable à la création proposée de deux postes supplémentaires, à savoir, un poste de spécialiste des affaires civiles et un poste de fonctionnaire du budget, à la classe P-3. | UN | 44 - يُعزى الفرق أساساً إلى اقتراح إنشاء وظيفتين إضافيتين واحدة لموظف للشؤون المدنية والأخرى لموظف للميزانية برتبة ف-3. |
l'écart tient au fait qu'il a fallu faire appel à des vacataires pour assurer certaines fonctions opérationnelles dans la Mission. | UN | يُعزى الفرق إلى الاحتياجات المتعلقة بفرادى المتعاقدين المكلفين بتغطية المهام التشغيلية داخل البعثة |
la variation de 8 805 000 dollars est imputable à l'augmentation de l'effectif des unités de police constituées de l'Opération de 375 personnes. | UN | 32 - يُعزى الفرق البالغ 000 805 8 دولار تحت هذا البند إلى زيادة في عدد أفراد الشرطة المشكلة للعملية بـ 375 فرداً. |
la variation à cette rubrique est imputable à la diminution des dépenses et à l'utilisation du stock existant de fournitures de bureau. | UN | 43 - يُعزى الفرق تحت البند أعلاه إلى انخفاض النفقات الفعلية فضلا عن استخدام المخزون المتوفر من اللوازم المكتبية. |
la variation observée est imputable à l'augmentation des ressources prévues au titre des voyages nécessaires aux fins de consultations politiques, de conférences et ateliers connexes. | UN | 47 - يُعزى الفرق إلى زيادة احتياجات السفر دعماً للمشاورات السياسية والمؤتمرات وما يتصل بذلك من حلقات عمل. |
L'écart enregistré à cette rubrique est dû au retard apporté au recrutement d'un fonctionnaire. | UN | 56 - يُعزى الفرق تحت هذا البند إلى التأخير في تعيين أحد الموظفين. |
L'écart enregistré à cette rubrique est dû au fait qu'il a été recouru aux compétences internes plutôt qu'aux services de consultants extérieurs. | UN | 57 - يُعزى الفرق تحت هذا البند إلى الاستعانة بالخبرات المتوفرة ضمن المنظمة عوضا عن التعاقد مع استشاريين خارجيين. |
L'écart enregistré à cette rubrique s'explique principalement par des dépenses moins élevées que prévu pour les traitements du personnel recruté sur le plan international, en raison des crédits supplémentaires prévus compte tenu de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | 51 - يُعزى الفرق في إطار هذا البند أساسا إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية المتعلقة بمرتبات الموظفين الدوليين في إطار الاعتمادات المدرجة في الميزانية لاستيعاب التدابير الخاصة بإصلاح الموارد البشرية. |
En ce qui concerne le personnel recruté sur le plan national, l'écart est imputable aux retards dans le recrutement pour 36 nouveaux postes approuvés, dont les fonctions étaient exercées auparavant par des vacataires; | UN | وفيما يخص الموظفين الوطنيين، يُعزى الفرق إلى تأخر تعيين موظفين لشغل 36 وظيفة جديدة موافق عليها، وكانت هذه الوظائف يقوم بها في السابق فرادى المتعاقدين؛ |
l'écart est imputable à une appréciation du dollar des États-Unis de 9 % par rapport à l'euro ainsi qu'à la diminution des frais de voyage au titre du relèvement et du rapatriement | UN | يُعزى الفرق إلى: ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة بنسبة 9 في المائة مقابل اليورو وتدني تكلفة السفر بداعي التناوب والعودة إلى الوطن الوحدات العسكرية |
L'écart s'explique principalement par des dépenses inférieures aux prévisions au titre des services médicaux, le nombre d'observateurs militaires orientés vers des hôpitaux de niveaux II et III ayant été plus faible que prévu. | UN | 42 - يُعزى الفرق بصفة أساسية إلى انخفاض الاحتياجات للخدمات الطبية، حيث انخفض عدد المراقبين العسكريين الذين أُحيلوا إلى مستشفيات من المستويين الثاني والثالث عما هو مرصود في الميزانية. |
L'écart s'explique principalement par le déploiement d'un effectif moyen réel (830 membres des unités de police constituées) supérieur à l'effectif moyen prévu (802 agents) sur la base du plan de financement standard révisé. | UN | 63 - يُعزى الفرق في المقام الأول إلى نشر قوام فعلي أعلى يبلغ في المتوسط 830 من أفراد الشرطة المشكّلة، مقارنة بمتوسط القوام المتوقع البالغ 802 من الأفراد، استناداً إلى نموذج التمويل الموحد المنقح. |
69. l'écart tient essentiellement à la sous-utilisation des crédits au titre de la location et de l'exploitation du fait que le navire de la Mission a été hors service du 13 février au 7 mars 2013. | UN | 69 - يُعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة باستئجار وتشغيل سفينة البعثة بعد أن توقف تشغيلها خلال الفترة من 13 شباط/فبراير إلى 7 آذار/مارس 2013. |
cette variation tient à la nécessité de gagner la confiance de la population pour qu'elle appuie le processus de consolidation de la paix mené dans l'est de la République démocratique du Congo, et de préparer la réduction des effectifs de la MONUC dans l'ouest du pays. | UN | 164 - يُعزى الفرق إلى الحاجة لكسب تأييد وثقة السكان في عملية بناء السلام في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى التحضير لتصفية البعثة في الغرب. |
La diminution des ressources demandées tient essentiellement à celle des dépenses prévues au titre des voyages effectués lors du déploiement, de la relève et du rapatriement des contingents, basées sur les coûts de voyage réels récents. | UN | 146 - يُعزى الفرق في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات إلى السفر من أجل تمركز وتناوب الوحدات العسكرية وإعادتها إلى الوطن استنادا إلى تكاليف السفر الفعلية الحديثة. |
le dépassement tient au fait qu'il a fallu faire appel à des vacataires pour assurer certaines fonctions opérationnelles dans la Mission. | UN | يُعزى الفرق إلى الاحتياجات من المتعاقدين الأفراد المكلفين بتغطية المهام التشغيلية داخل البعثة |