ويكيبيديا

    "يُعَد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est
        
    • constitue
        
    Une approche plus réaliste et plus souple de la part des pays développés est ainsi indispensable dans le contexte du Cycle de Doha. UN ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة.
    L'entrée en vigueur de ce traité est une mesure indispensable et urgente pour la sécurité de toute l'humanité. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    L'entrée en vigueur de ce traité est une mesure indispensable et urgente pour la sécurité de toute l'humanité. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    Toute atteinte au principe d'égalité est considérée comme une discrimination, à moins qu'il n'existe une justification objective et raisonnable. UN وأي مساس بمبدأ المساواة يُعَد تمييزا، باستثناء ما إذا كان هناك تبرير موضوعي معقول.
    115. Comme indiqué au paragraphe 102, le Comité pense que la stabilisation au moyen de gravier constitue une bonne technique de remise en état. UN 115- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 102، يرى الفريق أن التثبيت بالحصى يُعَد طريقة استصلاح ملائمة.
    Selon le requérant, par ses qualifications relatives au terrorisme dans le cas d'espèce, l'État partie prouve sa partialité et dès lors soutenir la garantie de recours internes et efficaces est une pure chimère. UN وحسب صاحب الشكوى، فإن استخدام الدولة لأوصاف الإرهاب في هذه الحالة بالذات إنما يدل على تحيزها، ومن ثم فإن الحديث عن ضمان سبل انتصاف محلية وفعالة يُعَد من قبيل الوهم.
    Étant données les informations contradictoires reçues par le Comité, veuillez clarifier les sanctions prévues par le Code pénal en cas de viol et préciser si le viol est considéré comme un crime grave aux termes dudit Code. UN وفي ضوء المعلومات المتناقضة التي تلقتها اللجنة، يرجى توضيح العقوبات التي نصّ عليها القانون الجنائي فيما يتعلّق بقضايا الاغتصاب، وما إذا كان الاغتصاب يُعَد جريمة خطيرة بمقتضى القانون المذكور.
    Dans une telle situation, respecter les sanctions c'est faire ce que l'on peut. UN والامتثال في حالات كهذه يُعَد مسألة تدخل في باب فعل ما هو ممكن.
    Aucune loi n'est encore initiée sur le harcèlement sexuel. UN لم يُعَد بعد أي قانون متعلق بالتحرش الجنسي.
    Le transport de personnes entre les atolls n'est pas considéré comme relevant du trafic. UN ولا يُعَد نقل الأشخاص بين الجزر المرجانية من قبيل الاتجار.
    Toutefois, un projet de loi sur les armements est en cours d'élaboration et d'étude technique. UN لكن يُعَد حاليا مشروع قانون بشأن الأسلحة وتجرى له دراسة فنية.
    Un soutien accru et en temps voulu de la communauté internationale est indispensable pour les surmonter. UN فالدعم المتزايد والذي يُقدّم في حينه من جانب المجتمع الدولي يُعَد حيوياً من أجل التغلب عليها.
    L'aboutissement du Cycle de Doha est impératif pour que les pays les moins avancés puissent bénéficier de sa dimension développement. UN فاختتام جولة الدوحة يُعَد ضرورياً إذا أريد لأقل البلدان نمواً أن تستفيد من بعدها الإنمائي.
    L'année 2015 se rapproche rapidement et la communauté internationale doit remplir son engagement d'éliminer la pauvreté, qui est une insulte à la dignité humaine. UN وعام 2015 يقترب بسرعة: ويجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بالقضاء على الفقر الذي يُعَد سُبّة للكرامة الإنسانية.
    Le seul fait qu'il ait pu tenir ces propos en public est alarmant et est révélateur de la montée du racisme parmi les élites. UN وكونه استطاع أن يقول هذه الكلمات بصورة علنية يُعَد أمراً مزعجاً ويدل على زيادة العنصرية فيما بين مجتمعات الصفوة.
    Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid. UN وأضاف أن نظام التصاريح القمعي والمهين في أغلب الأحيان يُعَد تكراراً مقيتاً من الناحية الأخلاقية لنظام تصاريح الفصل العنصري.
    Le Saint-Siège est convaincu que la solution de deux États est celle qui a le plus de chances de régler cette crise. UN والكرسي الرسولي مقتنع بأن الحل القائم على أساس دولتين يُعَد أفضل فرصة لحل هذه الأزمة.
    Bien que la Chine continentale et Taiwan ne soient pas encore réunifiés, le fait que les deux parties font partie d'une seule et même Chine est resté immuable. UN ورغم أن البر الرئيسي وتايوان لم يُعَد توحيدهما بعد، فإن الحقيقة التي لم تتغير أبدا هي أن الجانبين ينتميان كلاهما إلى صين واحدة ووحيدة.
    La déflation est une bonne chose pour l'Europe News-Commentary لماذا يُعَد الانكماش خبراً طيباً لأوروبا
    Le chalutage de fond constitue une grave menace pour ces écosystèmes marins vulnérables, puisque cette pratique est responsable de 95 % des dommages causés aux monts sous-marins dans le monde entier. UN على أن الصيد بالشبكات التي يتم جرها في قاع البحر يشكل خطراً رئيسياً على تلك النُظم الإيكولوجية البحرية المعرّضة للخطر حيث يُعَد مسؤولاً عن 95 في المائة من الخطر الذي يلحق بثروات البحار.
    En France, le récent projet de loi introduisant le test ADN dans la procédure de traitement des candidatures au regroupement familial constitue aussi une illustration de cette stigmatisation de l'immigré. UN ففي فرنسا، يُعَد مشروع القانون الأخير الذي يقضي بإجراء اختبار حمض دنا عند النظر في طلبات لم شمل الأُسر دليلاً آخر على وصم المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد