ويكيبيديا

    "يُغطي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couvre
        
    • couvrir
        
    • couvrait
        
    • imputé sur le
        
    • couvrant
        
    • ressort de cette évaluation
        
    • fins sur
        
    La plupart de sa proie est maintenant caché sous la neige qui couvre l'ensemble de son territoire. Open Subtitles أغلب طرائدهُ مُختبأة الآن تحت الثلج الذي يُغطي المنطقة برمتها.
    La casse ne couvre pas le demi million qui m'appartient. Open Subtitles التَلف لا يُغطي نصف مليون دولار، أنا مدين لجماعتي.
    Je suis juste content que ça la couvre plus cette fois. Open Subtitles أنا سعيد لأنه يُغطي جسدها أكثر هذه المرة
    Cela devrait couvrir le loyer du reste de la semaine. Open Subtitles هذا ينبغي أن يُغطي إيجار بقية هذا الأسبوع
    Ce système devrait couvrir tous les individus jusqu'à l'âge de 18 ans, en mettant l'accent sur ceux qui sont particulièrement vulnérables. UN وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التشديد تحديداً على الضعفاء منهم بشكل خاص.
    La législation d'application pouvait être civile, pénale ou procédurale et, dans un cas, la question était abordée dans la législation anticorruption, qui ne couvrait qu'une partie des cas prévus à l'article 35. UN وتُنفَّذ هذه التدابير من خلال القانون المدني أو الجنائي أو الإجرائي، وفي إحدى الحالات جرى التصدي للمسألة في قانون مكافحة الفساد، الذي لا يُغطي سوى جزءٍ من الحالات التي تتطرق إليها هذه المادة.
    A.15.27 L'appui au programme, qui est imputé sur le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, englobe les coûts afférents aux services rendus dans le domaine des finances, du personnel et des services généraux par le Service de l'appui aux programmes et une partie du coût du service de gestion des systèmes informatiques. UN ألف-15-27 يشمل برنامج الدعم الذي يُغطي صندوق الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تكاليفه دائرة دعم البرنامج التي تقدم الخدمات في مجال التمويل وشؤون الموظفين والخدمات العامة، كما يشمل جزءا من دائرة دعم التجهيز الالكتروني للبيانات.
    Il couvre la période allant du 1er juillet 2013 au 30 juin 2014. UN وهو يُغطي الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014.
    Un programme de travail pour les activités d'évaluation au sein de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été établi; il couvre une première série de projets et des activités financées par le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وقد وُضع برنامج عمل لأنشطة التقييم في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ وهو يُغطي دفعة أولى من مشاريع وأنشطة يموّلها صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    À l'heure actuelle, celle-ci peut conduire une enquête uniquement de son propre chef si elle couvre tout un secteur ou plusieurs secteurs. UN وفي الوقت الراهن، لا يمكن للجنة أن تضطلع باستقصاء ما بناء على مبادرة منها إلا إذا كان هذا الاستقصاء يُغطي قطاعا بكامله أو عددا من القطاعات.
    Être enterré vivant couvre les trois. Open Subtitles كونك مدفوناً حياً يُغطي المخاوف الثلاث.
    J'espère que l'assurance du S.H.I.E.L.D. couvre les détournements d'avion. Open Subtitles آمل أن تأمين مُنظمة "شيلد" يُغطي خسائر الإختطافات
    Le revenu supplémentaire ne couvre pas la différence et de loin. Open Subtitles الدخل الإضافي لا يُغطي أنهُ غير متساوً
    J'ai utilisé un clamp pour séparer le jet d'eau en deux, pour couvrir plus de surface sans augmenter ma variable de temps. Open Subtitles استخدمتُ مِلقاطاً لتقسم الدفع المائي إلى نصفين، ممّا يجعله يُغطي مساحة سطحيّة أكبر بدون زيادة متغيّر وقتي.
    Il doit... Il doit se couvrir... Ooh... Open Subtitles هو يحتاج أن يُغطي نفسه أبتعدي عني , أيتها الفتاة
    Je veux dire, s'il a fait ca avant, il sait comment couvrir ses traces. Open Subtitles لو كان قد فعل هذا من قبل، فإنّه سيعرف كيف يُغطي آثاره.
    Peut-être qu'il se couvrait. Open Subtitles أوَتعرف، لربّما كان يُغطي الأمر فحسب.
    La législation d'application pouvait être civile, pénale ou procédurale et, dans un cas, la question était abordée dans la législation anticorruption, qui ne couvrait qu'une partie des cas prévus à l'article 35. UN وتُنفِّذ تلك البلدان هذه التدابير من خلال القانون المدني أو الجنائي أو الإجرائي، ولكن في إحدى الحالات اعتمد البلد في هذا الأمر على قانون مكافحة الفساد، الذي لا يُغطي سوى جزءٍ من الحالات المتوخاة في المادة 35.
    15.57 L’appui au Programme, qui est imputé sur le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, englobe le coût du service de l’appui au Programme, qui assure des services dans le domaine des finances, du personnel et des services généraux, et une partie du coût du Service de gestion des systèmes informatiques. UN ٥١-٧٥ يشمل دعم البرامج الذي يُغطي صندوق اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تكاليفه دائرة دعم البرامج التي تقدم الخدمات في مجال التمويل وشؤون الموظفين والخدمات العامة كما يشمل جزءا من دائرة دعم التجهيز الالكتروني للبيانات.
    h. Expansion du portail d'accès aux services d'information en ligne couvrant les sujets d'actualité intéressant l'Organisation; UN ح - توسيع منفذ الخدمات الإعلامية على الإنترنت الذي يُغطي الموضوعات الراهنة التي تهتم بها المنظمة؛
    Il ressort de cette évaluation que, sur la base des projections au 31 décembre 2003 concernant les prestations d'assurance maladie après la cessation de service pour l'ensemble des participants, toutes sources de financement confondues, les engagements de l'Université au titre du programme étaient les suivants (en milliers de dollars des États-Unis) : UN وقُدرت التزامات الجامعة، في 1 كانون الثاني/يناير 2003، حيال استحقاقات التأمين الصحي لما بعد التقاعد الذي يُغطي جميع المشاركين، بصرف النظر عن مصدر التمويل، على النحو التالي:
    Alors, j'ai vu ce documentaire un jour qui parle de ce lycéen qui pouvait faire pousser des poils vraiment fins sur son corps, s'il se concentrait suffisamment. Open Subtitles لقد رأيت ذلك البرنامج الوثائقي من قبل يتحدث عن هذا الفتى الجامعي الذى نشأ بشعر كثيف يُغطي جسده بالكامل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد