ويكيبيديا

    "يُفضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conduire
        
    • aboutir
        
    • conduit
        
    • propice
        
    • donner lieu
        
    • aboutit
        
    • entraîne
        
    • conduisant
        
    • aboutissant
        
    • qui aboutira
        
    • déboucher
        
    • se traduire
        
    Elles ont par conséquent fait valoir que le renforcement de la coordination devrait conduire à une réduction des ressources nécessaires. UN واستنادا لذلك، قالوا إن تحسين التنسيق يُفضي الى تخصيص موارد أقل.
    Il n'y a eu aucune communication de ce genre susceptible d'aboutir à une procédure disciplinaire. UN ولم يرد أي بلاغ من هذا النوع من شأنه أن يُفضي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية.
    Certaines d'entre elles ont conduit à la création de nouveaux États, d'autres non. UN وكان إعلان الاستقلال يؤدي في بعض الأحيان إلى نشوء دول جديدة، بينما لم يكن يُفضي إلى ذلك في بعضها الآخر.
    Stabilisation et progrès accomplis concernant une approche coordonnée propice à la consolidation de la paix UN تحقيق الاستقرار والتقدم المحرز في تحقيق نهج منسق يُفضي إلى بناء السلام
    Selon l'une des sources, le non—remboursement du prêt aurait dû donner lieu non pas à des poursuites pour détournement de fonds publics ou collectifs mais à une procédure civile. UN ويفيد أحد المصدرين بأن عدم تسديد القرض من المفروض ألا يُفضي إلى إجراءات محاكمة بدعوى اختلاس اﻷموال العامة أو أموال المجتمع المحلي، ومن المفروض باﻷحرى أن يُنظر فيه بموجب القانون المدني.
    La cohérence du processus d'éducation aboutit à créer l'impression que la femme mère constitue la valeur suprême. UN وتناسق عملية التعليم يُفضي إلى تهيئة انطباع بأن المرأة الأم تُعد من أسمى القيم.
    Cela peut conduire à restreindre, à élargir ou à déterminer d'une quelconque autre manière la gamme des interprétations possibles, y compris la marge d'appréciation que le traité pourrait accorder aux parties. UN وقد يُفضي ذلك إلى تضييق نطاق التفسيرات المحتملة، بما في ذلك مجال ممارسة السلطة التقديرية التي تخولها المعاهدة للأطراف، أو توسيع هذا النطاق أو تحديده على نحو آخر.
    L'absence d'une telle flexibilité ne peut que nous conduire à conclure que nos préoccupations, auxquelles nous avons tenté de répondre, sont justifiées. UN وما من شأن انعدام هذه المرونة إلا أن يُفضي بنا إلى استنتاج أن شواغلنا التي حاولنا التصدي لها هي شواغل لها ما يبررها.
    Et, lorsque les Principes volontaires adoptent des critères de participation, leur nonrespect pourrait conduire à l'expulsion. UN وحالما يتم اعتماد المبادئ الطوعية لمعايير المشاركة يُفضي عدم الامتثال كذلك إلى الطرد.
    M. Peláez ne doute pas que la version la plus récente du projet soumise par le Président du Groupe d'experts sera, après avoir été retravaillée par la Conférence, de nature à aboutir à un tel instrument. UN وأعرب عن ثقته في أن يُفضي آخر مشروع قدمه رئيس الفريق، الذي كملته أعمال المؤتمر، إلى هذا الصك.
    Elle devrait en outre aboutir à la consolidation des progrès d'ensemble et de ceux accomplis dans la réalisation d'objectifs précis de telle ou telle conférence. UN وينبغي أيضا أن يُفضي إلى تعزيز التقدم بوجه عام والتقدم في تعزيز الأهداف المحددة لكل مؤتمر من المؤتمرات.
    D'un autre côté, bien qu'il soit souvent considéré comme un impératif politique et moral, le désarmement ne conduit pas nécessairement au développement. UN ومن جهة أخرى، فإن نزع السلاح، وإن كان غالبا ما يُرى على أنه ضرورة سياسية وأخلاقية فإنه لا يُفضي بالضرورة إلى التنمية.
    Cette méditation conduit à la réalisation de soi et à l'union avec le divin. UN وهذا التأمل يُفضي إلى تحقيق الذات والاتحاد مع المُقدَّس.
    La stabilité politique et la paix constituent une réalisation propice au redressement économique. UN والاستقرار السياسي والسلام، اللذان يَعُمَّان البلد حاليا، يُشكلان إنجازا من شأنه أن يُفضي إلى انتعاش اقتصادي.
    Le recours à d'autres mécanismes ne doit cependant pas donner lieu à une justice de deuxième classe ni constituer un obstacle au droit d'obtenir une décision judiciaire. UN بيْد أن اللجوء إلى آلياتٍ بديلة ينبغي ألا يُفضي إلى نظام عدالة دون المستوى المعياري أو يعرقل إعمال الحق في استصدار حكمٍ من المحكمة.
    Le premier est la lutte contre la discrimination, notamment la discrimination raciale et la discrimination fondée sur plusieurs autres motifs, qui aboutit fréquemment à l'exclusion et à la marginalisation. UN فالمجال المواضيعي الأول يتعلق بالتصدي للتمييز، وبخاصة التمييز العنصري والتمييز القائم على مختلف الأسس الأخرى، والذي يُفضي في معظم الأحيان إلى الاستبعاد والتهميش.
    Le manque de coordination entraîne des risques de double emploi et des coûts de transaction élevés pour les gouvernements bénéficiaires. UN و يُفضي انعدام التنسيق إلى مخاطر الازدواجية وزيادة تكاليف المعاملات فيما يخص الحكومات المستفيدة.
    Nous lançons un appel pressant à l'instauration d'un cessez-le-feu durable conduisant à un règlement politique et à un effort humanitaire accru urgent. UN ونحث على وقف ثابت ﻹطلاق النار يُفضي إلى تسوية سلمية، وعلى بذل جهود إنسانية متزايدة وعاجلة.
    Si un différend ne peut être réglé aux vues du rapport de la Commission d'enquête, tout Etat partie au litige devrait pouvoir déclencher une procédure juridictionnelle aboutissant à une décision contraignante. UN فإذا لم يكن حل النزاع عن طريق لجنة تقصي الحقائق ممكنا، ينبغي أن يكون للدولة الطرف الحق في أن تلجأ إلى إجراء قضائي يُفضي إلى قرار مُلزم.
    De ce fait, le processus englobe un programme beaucoup plus large, qui aboutira à la transformation de la structure politique, économique et sociale du Népal. UN لذا، تنطوي العملية على برنامج أوسع بكثير، يُفضي إلى التحوُّل التاريخي للنظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي في نيبال.
    Le maintien de l'équilibre de l'écosystème, la préservation des ressources naturelles ou tout simplement de la survie de la planète, sont des exigences urgentes, faute de quoi on pourrait déboucher sur l'anéantissement de notre système. UN إن الحرص على توازن النظام البيئي والحفاظ على الموارد الطبيعية، أو ببساطة شديدة الحفاظ على حياة كوكبنا، أصبحا أمرين ملحين يمكن بدونهما أن يُفضي بنا اﻷمر إلى القضاء على نظامنا.
    Conformément à ce principe, les normes fixent des règles dont certaines devraient se traduire par une modification importante des principes et pratiques comptables. UN وتطبيقا لهذا المبدأ، تضع المعايير قواعد، يتوقع أن يُفضي بعضها إلى إحداث تغييرات هامة في سياسات وممارسات المحاسبة القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد