ويكيبيديا

    "يُقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaît
        
    • approuve
        
    • adopte
        
    • constate
        
    • reconnaître
        
    • reconnaissant
        
    • est conscient
        
    • être approuvés par
        
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale reconnaît également la nécessité de poursuivre le débat et de parvenir à un accord sur la définition de la sécurité humaine. UN و يُقر مشروع القرار أيضا بالحاجة إلى مواصلة المناقشات للتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الأمن البشري.
    2. reconnaît le droit de chacun de participer à la vie culturelle et de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications; UN 2- يُقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وفي أن يستفيد من التقدم العلمي وتطبيقاته؛
    Dans l'ensemble, il approuve le résultat de la Conférence diplomatique, même s'il reste beaucoup à faire. UN وبصورة عامة فإن وفده يُقر نتائج المؤتمر الدبلوماسي، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    303. À cette fin, le Conseil des ministres de la République du Bélarus approuve chaque année le Programme d'aide aux petites entreprises. UN 303 - ولهذا الغرض يُقر مجلس الوزراء سنويا برنامج دعم الدولة للأعمال التجارية الصغيرة في جمهورية بيلاروس.
    Le paragraphe 2 de l'article IV indique que le Conseil d'administration < < adopte son règlement intérieur, qui est conforme aux dispositions du présent statut > > . UN وتنص الفقرة 2 من المادة الثانة على أن مجلس الإدارة ' ' يُقر نظامه الداخلي، الذي ينبغي أن يكون متوافقا مع أحكام هذا النظام الأساسي``.
    Ce n'est qu'à la réception de ces relevés que le PNUD constate les charges dans son état des résultats financiers. UN وبمجرد استلام تقارير المصروفات المعتمدة تلك، يُقر البرنامج الإنمائي بالمصروفات في بيان الأداء المالي الخاص به.
    Même lorsqu'il tue quelqu'un, et quels que soient les motifs qu'il invoque pour justifier son acte, il continue de reconnaître la valeur de la vie. UN عندما يقتل شخصا، يُقر مع ذلك بالحياة كقيمة، وإن كان يجد لفعله مبررا.
    Tout en reconnaissant la pertinence d'une telle demande, l'accusation propose un certain nombre de formules pour y donner suite. UN ورغم أن الادعاء يُقر بأهمية الطلب، إلا أنه يقترح عددا من الخيارات فيما يخص تنفيذه.
    Il reconnaît par ailleurs le rôle essentiel d'ONU-Femmes et se félicite de sa contribution. UN وقال إن الجبل الأسود يُقر أيضاً بالدور الحيوي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ويرحب بالإسهام الذي قدمته.
    Même si le service des soins de santé reconnaît que les causes peuvent s'imbriquer, il reconnaît que la malnutrition sévit de façon chronique dans la plupart des centres de détention. UN وعلى الرغم من اعتراف قسم الخدمات الطبية بإمكانية تداخل الأسباب، يُقر بأن سوء التغذية منتشر بصورة مزمنة في أغلبية مراكز الاحتجاز.
    Les Philippines sont donc profondément peinées que le projet de résolution dont nous sommes saisis ne reconnaît et n'apprécie pas pleinement le travail important et la très grande contribution du personnel des services généraux et d'autres catégories au fonctionnement efficace de l'Organisation. UN ولذا تشعر الفلبين بعميق اﻷسف ﻷن مشروع القرار المعروض علينا لا يُقر أو حتى لا يقدر على أكمل وجه العمل الهام واﻹسهامات الكبيرة للموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى في اﻷداء الفعال لهذه المنظمة.
    La Banque mondiale reconnaît qu’il existe une étroite corrélation entre le développement, les principes du droit et l’efficacité de systèmes judiciaires. UN ٤٣ - يُقر البنك الدولي بوجود رابطة قوية بين التنمية وسيادة القانون وأهمية فعالية أنظمة العدالة.
    Notre démarche est une démarche d'ensemble qui reconnaît que l'éducation des jeunes doit s'accompagner de possibilités d'emploi et de promotion, et qui leur apprend à se montrer fiers de leur pays et à faire preuve de compassion à l'égard de leurs semblables. UN ونهجنا كلي أيضا، وبذلك يُقر بأن تعليم الشباب يجب أن يقترن بتوفير فرص التقدم والعمل، في حين يمنح الشباب شعورا بالاعتزاز ببلدهم والرأفة بجميع بني البشر.
    L’Accord reconnaît que la consolidation de la paix est possible lorsque sont réunies les conditions de développement permettant à la population rurale d’améliorer son niveau de vie. UN ٣٩ - يُقر الاتفاق بأن السلام يتوطد بوجود ظروف إنمائية تتيح لسكان الريف تحسين مستوى معيشتهم.
    3. approuve la méthode de budgétisation axée sur les résultats figurant dans la note d'information conjointe mentionnée au paragraphe 1, ci-dessus; UN 3 - يُقر نهج الميزنة القائمة على النتائج الوارد في المذكرة غير الرسمية المشتركة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    b) approuve l'ordre du jour provisoire et la documentation de la trente-quatrième session de la Commission, qui figurent ci-après. UN )ب( يُقر جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة الرابعة والثلاثين للجنة على النحو المبين أدناه.
    b) approuve l'ordre du jour provisoire et la documentation pour la deuxième session de la Commission tels qu'indiqués ci-après. UN )ب( يُقر جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة الثانية للجنة على النحو المبين أدناه.
    Le régime juridique actuel adopte le régime matrimonial de séparation de biens qui permet à chaque partie de disposer librement des biens qui lui appartiennent en son nom propre. UN يُقر النظام القانوني الحالي بنظام الملكية المنفصلة فيما يتعلق بالزوجين المقترنين، وهو نظام يسمح لكل طرف أن يتصرف بحرية في الممتلكات المسجلة باسمه.
    6. constate que les parties ont autorisé la force multinationale visée au paragraphe 10 ci-après à prendre les mesures requises, y compris l'emploi de la force en cas de nécessité, pour veiller au respect des dispositions de l'annexe 1-A de l'Accord de paix; UN ٦ - يُقر بأن اﻷطراف أذنت للقوة المتعددة الجنسيات المشار إليها في الفقرة ١٠ أدناه باتخاذ ما يلزم من إجراءات، بما في ذلك استخدام القوة الضرورية، لكفالة الامتثال للمرفق ١ - ألف من اتفاق السلام؛
    Tout concept moderne de paix internationale doit reconnaître que la paix, la sécurité et le développement sont indivisibles. UN فأي مفهــوم عصري للسلام الدولي لا بد أن يُقر بــأن السلام واﻷمــن والتنميــة أمور لا تتجزأ.
    reconnaissant que les actes de disparition forcée peuvent constituer des crimes contre l'humanité, tels qu'ils sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يُقر بأن أعمال الاختفاء القسري قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Le PNUD est conscient qu'il importe de mesurer séparément les activités des bureaux de pays. UN يُقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمـائي بأهمية العمليات المسـتقلة لقيـاس العمــل بالنسبة للمــكاتب القطرية.
    Les mandats de chacun des nouveaux mécanismes africains doivent être approuvés par le Conseil de sécurité. UN وطالبت الآليات الأفريقية الجديدة جميعها مجلس الأمن بأن يُقر ولاياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد