ويكيبيديا

    "يُمثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représente
        
    • représentait
        
    • représenté
        
    • représentés
        
    • avocat
        
    représente le déploiement de tous les observateurs militaires et de cinq officiers de liaison. UN هذا يُمثل الانتشار الــكامل للمراقبيــــن العســــكريين وخمســة ضــباط اتصـــال عسكريين إضافيين.
    Le chiffre de 13 millions d'euros représente donc un investissement unique. UN ولهذا، فإن الرقم 13 مليون دولار أمريكي يُمثل استثماراً لمرة واحدة.
    Comme je viens de le dire, le Canada estime que l'espace représente un domaine prometteur pour l'instauration d'une diplomatie préventive. UN وترى كندا، كما يتجلى مما ذكرته، أن الفضاء الخارجي يُمثل مجالاً واعداً للدبلوماسية الوقائية.
    Je dois parler à I'avocat qui représentait Augustus. Open Subtitles لأني بحاجة إلى التحدث مع المُحامي الذي كان يُمثل أوغسطس
    Par rapport aux chiffres du 31 mars 1998, où l'ensemble des avoirs était valorisé à 20,1 milliards de dollars, cela représentait une baisse d'environ 3 %. UN وبالمقارنة كانت قيمة الصندوق في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ تبلغ ٢٠,١ بليون دولار مما يُمثل انخفاضا بنسبة ٣ في المائة.
    Le Secrétaire général de l'ONU est régulièrement représenté aux réunions des organes pertinents de la CSCE. UN واﻷمين العام لﻷمم المتحدة يُمثل بشكل منتظم في اجتماعات هيئات المؤتمر ذات الصلة.
    Dans l'esprit du thème de la participation de l'Année internationale de la jeunesse, le programme de leadership chez les jeunes de la Jamaïque sera élargi pour permettre aux jeunes d'être représentés effectivement dans la prise de décisions et dans l'exécution des activités se déroulant dans la société. UN وتمشيا مع شعار المشاركة الخاص بالسنة الدولية للشباب سيتسع كذلك نطاق برامج إعـــداد القادة في جامايكا، بحيث يمكن للشباب أن يُمثل تمثيلا فعالا في اﻷنشطة الجارية في المجتمع لصنع وتنفيذ القرارات.
    Par conséquent, aucune partie ne représente une autre partie ou ne s'exprime au nom d'une autre partie, ni ne peut revendiquer une quelconque juridiction ou souveraineté sur l'autre. UN ولهذا لا يُمثل أي طرف الطرف الآخر أو يتكلم باسمه، ولا يمكن لأي طرف أن يزعم أن له الولاية أو السيادة على الطرف الآخر.
    Le capital de la Caisse représente les cotisations des participants en activité, majorées des intérêts, ainsi que le solde des fonds propres de la Caisse. UN يُمثل رأس مال الصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا إليها الفائدة، بالإضافة إلى صافي أصول الصندوق.
    C'est un blanchisseur d'argent... un formidable joueur qui représente un sacré obstacle pour quiconque intéressé par nettoyer le terrain de jeu. Open Subtitles إنه بشأن رجل يعمل في غسيل الأموال لاعب أساسي يُمثل عقبة كبيرة لأى شخص مُهتم بتنظيف ميدان اللعب
    Cet homme représente une menace sérieuse pour le président. Open Subtitles هذا الرجل يُمثل تهديداً خطيراً لسيادة الرئيس.
    "Vous devez vous demander qui représente la plus grande menace envers vos intérêts... mes hommes dans ce fort ou l'homme fou sur l'eau." Open Subtitles "عليك أن تسأل نفسك من يُمثل الخطر الأكبر في اهتمامك، رجالي في هذا الحصن، أو المجنون في الماء"
    Si vous pensez que le tueur représente le mal comme vous le suggériez hier ici qu'attendez-vous en lui faisant cet appel ? Open Subtitles إن كُنت تعتقد أن القاتل يُمثل الشر كما تقول، مـاذا تتوقع أن تُحقق من التواصل معه؟
    Le Comité consultatif souligne qu'un tel pourcentage ne traduit pas des difficultés de recrutement mais représente bien plutôt une décision délibérée de la part de l'Administration de maintenir un certain volume de postes vacants. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن معدلا من هذا القبيل لا يعكس صعوبات متعلقة بالتعيين، بل يُمثل باﻷحرى قرارا تنظيميا مقصودا، لﻹبقاء على الوظائف الشاغرة عند مستوى معين.
    En conséquence, le Mouvement des pays non-alignés accueille avec satisfaction le projet de résolution qui représente une tentative véritable de permettre aux ressortissants de ses pays membres de concrétiser leurs aspirations au développement et à la prospérité. UN وتبعا لذلك، تُرحب الحركة بمشروع القرار الذي يُمثل محاولة حقيقية لتمكين سكان البلدان الأعضاء فيها من تحقيق أمانيهم في التنمية والرخاء.
    Le montant total des fonds levés par la région dépassait tout juste les 210 millions de dollars, ce qui représente une diminution par rapport aux 733 millions de dollars indiqués pendant l'exercice biennal précédent. UN ويصل إجمالي المبالغ التي جمعتها المنطقة إلى ما يزيد بقليل على 210 ملايين دولار، ما يُمثل انخفاضاً عن مبلغ 733 مليون دولار المشار إليه في فترة السنتين السابقة.
    Nous voudrions profiter de cette occasion pour remercier et appuyer le travail accompli par les cofacilitateurs du Portugal et du Cap-Vert en faveur de l'élaboration d'un plan d'action mondial contre la traite des personnes, qui représente une forme moderne d'esclavage. UN وننتهز هذه الفرصة للتعبير عن شكرنا ودعمنا للعمل الذي اضطلع به المُيسران، البرتغال والرأس الأخضر، إذ وضعا مشروع خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، الذي يُمثل شكلا معاصرا للعبودية.
    Selon la deuxième déclaration, le montant total des budgets approuvés pour l'exécution des projets de l'IKRS représentait une estimation inférieure à la réalité des coûts effectifs des projets et les dépenses réelles engagées pour l'exécution de tels projets dépassaient très souvent le montant total des budgets approuvés. UN وأكد البيان الثاني أن مجموع الميزانيات الموافق عليها لمشاريع المعهد يُمثل تقديراً معتدلاً للتكاليف الفعلية للمشاريع، وأن النفقات الفعلية لمشاريع المعهد تتجاوز بوجه عام مجموع الميزانيات الموافق عليها.
    L'utilisation des quatre dimensions du profil d'engagement au niveau des résultats a permis de dresser le tableau suivant : la dimension < < sensibilisation > > représentait 390 millions de dollars et 45 % des indicateurs de résultat connexes affichaient un progrès majeur. UN 65 - وباستعمال الأبعاد الأربعة لنمط المشاركة على صعيد النواتج، تتضح الصورة التالية: يُمثل بُعد التوعية 390 مليون دولار و45 في المائة من مؤشرات النواتج ذات الصلة، ويُظهر تقدما كبيرا.
    Les services de sécurité devraient jouer tout le rôle voulu à cet égard, comme c'est le cas à l'ONUV, où les Inspecteurs ont pu constater que ce service est régulièrement représenté dans les Comités des marchés locaux. UN وينبغي أن تشارك دوائر السلامة والأمن مشاركة تامة في تقييم هذا العامل، وهو ما لاحظه المفتشون في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، حيث يُمثل موظفو الأمن بصورة منتظمة في اللجنة المحلية للعقود.
    — Accords ayant force exécutoire négociés sur une base bipartite, c'est-à-dire par l'intermédiaire d'un organe bipartite où sont représentés employeur et employés. UN - اتفاقات ملزمة يجرى التفاوض بشأنها على أساس ثنائي، أي عن طريق هيئة ثنائية يُمثل فيها العامل وصاحب العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد