c) Progrès marqués dans la compréhension du pouvoir pathogène, de la virulence, de la toxicologie, de l'immunologie et des questions connexes (examen prévu en 2014); | UN | (ج) التطورات الحاصلة في فهم الإمراضية، والفوعة، والسمية، والمناعة، والقضايا ذات الصلة (يُنظر فيه عام 2014)؛ |
c) Progrès marqués dans la compréhension du pouvoir pathogène, de la virulence, de la toxicologie, de l'immunologie et des questions connexes (examen prévu en 2014); | UN | (ج) التطورات الحاصلة في فهم الإمراضية وفوعة الفيروس، والسمية، والمناعة والقضايا ذات الصلة (يُنظر فيه عام 2014)؛ |
Le solde de KWD 23 300 est examiné dans la présente section. | UN | والمبلغ المتبقي وقدره 300 23 دينار كويتي يُنظر فيه في إطار هذا الفرع. |
A cet égard, il a souligné que toute question relevant du mandat du Comité devrait être examinée dans le cadre de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى ملاحظة مؤداها أن أي موضوع داخل في ولاية اللجنة يتعين أن يُنظر فيه في إطار الميثاق. |
Ce non-respect de l'article IV du TNP mérite d'être examiné de manière approfondie par la Conférence d'examen. | UN | ويستحق عدم الامتثال للمادة الرابعة من المعاهدة أن يُنظر فيه بإمعان خلال المؤتمر الاستعراضي. |
Nous sommes convaincus que le Bureau a l'expérience nécessaire pour rendre justice à ce thème et nous constatons également que cette question a été examinée tous les deux ans. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه اللجنة تتمتع بالخبرة الكافية لمعالجة هذا الموضوع، كما نلاحظ أن هذا البند يُنظر فيه مرة كل سنتين. |
Les coparrains de ce point de l'ordre du jour ont proposé qu'il soit examiné directement en séance plénière. | UN | واقترح المقدمون للبند أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |
Le Comité a félicité le Gouvernement d’avoir préparé un nouveau rapport à la fin de 1997, à savoir le quatrième rapport périodique, qui serait examiné en même temps que ses deuxième et troisième rapports périodiques présentés en 1993. | UN | الملاحظات الختامية للجنة ٣٢٠ - تثني اللجنة على الحكومة ﻹعدادها تقريرا جديدا في أواخر عام ١٩٩٧ وهو التقرير الدوري الرابع لكي يُنظر فيه جنبا إلى جنب مع التقريرين الثاني والثالث المقدمين في عام ١٩٩٣. |
Il en outre demandé au secrétariat d'établir un rapport sur cet atelier pour examen à sa quarante et unième session. | UN | كما طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن حلقة العمل كي يُنظر فيه خلال الدورة الحادية والأربعين للهيئة الفرعية. |
c) Progrès marqués dans la compréhension du pouvoir pathogène, de la virulence, de la toxicologie, de l'immunologie et des questions connexes (examen prévu en 2014); | UN | (ج) التطورات الحاصلة في فهم الإمراضية، والفوعة، والسمية، والمناعة والقضايا ذات الصلة (يُنظر فيه عام 2014)؛ |
b) Progrès marqués dans les technologies de surveillance, de dépistage, de diagnostic et d'atténuation des maladies infectieuses, et phénomènes similaires provoqués par des toxines chez les êtres humains, les animaux et les plantes (examen prévu en 2013); | UN | (ب) التطورات الحاصلة في تكنولوجيات مراقبة الأمراض المعدية والحالات الشبيهة التي تسببها التكسينات في الإنسان والحيوان والنبات وكشفها وتشخيصها والتخفيف من حدتها (يُنظر فيه عام 2013)؛ |
d) Progrès des technologies de production et de libération d'agents biologiques et de toxines et des vecteurs de ces substances (examen prévu en 2015). > > . | UN | (د) التطورات الحاصلة في إنتاج تكنولوجيات العوامل البيولوجية والتكسينات ونشرها وإيصالها (يُنظر فيه عام 2015)(). " . |
b) Progrès marqués dans les technologies de surveillance, de dépistage, de diagnostic et d'atténuation des maladies infectieuses, et phénomènes similaires provoqués par des toxines chez les êtres humains, les animaux et les plantes (examen prévu en 2013); | UN | (ب) التطورات الحاصلة في تكنولوجيات مراقبة الأمراض المعدية والحالات الشبيهة التي تسببها التكسينات في الإنسان والحيوان والنبات وكشفها وتشخيصها والتخفيف من حدتها (يُنظر فيه عام 2013)؛ |
d) Progrès des technologies de production et de libération d'agents biologiques et de toxines et des vecteurs de ces substances (examen prévu en 2015). > > . | UN | (د) التطورات الحاصلة في إنتاج تكنولوجيات العوامل البيولوجية والتكسينات ونشرها وإيصالها (يُنظر فيه عام 2015)() " . |
Ce message est repris dans le rapport du Secrétaire général qui est examiné aujourd'hui : | UN | ويتضمن تقرير اﻷمين العام الذي يُنظر فيه اليوم صدى لهذه الرسالة إذ يذكر أنه: |
Le Comité avait aussi noté que, dans la mesure où votre rapport est examiné chaque année par l'Assemblée générale, vous avez ainsi l'occasion de présenter le cas échéant des demandes de crédit révisées par l'intermédiaire du CCQAB. | UN | ولاحظت كذلك أن اللجنة الاستشارية ذكرت أنها ستتيح لكم فرصة إضافية للإبلاغ عن الاحتياجات المنقحة عبر اللجنة الاستشارية، إذا لزم الأمر، حيث إن تقريركم يُنظر فيه كل سنة من قِبل الجمعية العامة. |
Je crois que la proposition pakistanaise mérite d'être examinée. | UN | وأعتقد أن اقتراح باكستان يستحق أن يُنظر فيه. |
Enfin, l'article 9 ne donnait qualité au représentant étranger que pour introduire une requête auprès du tribunal, de telle sorte qu'une demande d'ouverture d'une procédure locale devrait de toute façon être examinée quant au fond. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أن المادة 9 لا تعطي صفة لممثل أجنبي إلا لتقديم طلب إلى المحكمة بحيث يظل تقديم التماس ببدء إجراءات محلية بحاجة إلى أن يُنظر فيه من وجهة نظر موضوعية بحتة. |
Selon un autre avis, le projet de recommandation 18 devrait être examiné en même temps que le projet de recommandation 19, qui fournissait les mesures de protection nécessaires aux créanciers garantis antérieurs. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن مشروع التوصية 18 ينبغي أن يُنظر فيه جنبا إلى جنب مع مشروع التوصية 19، الذي يوفّر الضمانات الضرورية للدائنين المضمونين الحاليين. |
Enfin, cette réunion était-elle isolée ou faisait-elle partie d'un processus débordant le cadre de la CNUCED ? Cette question n'avait pas été examinée à la réunion, mais le secrétariat avait indiqué qu'il ne s'agissait pas d'une activité isolée et que d'autres étaient envisagées. | UN | وأخيرا، هل تم هذا النشاط في إطار منعزل أم كان جزءا من عملية ستتجاوز حدود اﻷونكتاد؟ إن هذا اﻷمر لم يُبحث في الاجتماع، ولكن اﻷمانة قد أشارت بالفعل إلى أن هذا النشاط لم يُنظر فيه في إطار منعزل وأنه جرى النظر في أنشطة أخرى. |
Il paraît inapproprié qu'un projet de résolution soit examiné directement en plénière et contienne un libellé spécifique demandant le développement d'un outil de recherche mineur, comme c'est le cas au paragraphe 10. | UN | ويبدو من غير الملائم أن ترد في مشروع قرار يُنظر فيه بشكل مباشر في جلسة عامة صياغة محددة تدعو إلى استحداث أداة بحث ثانوية، كما ورد في الفقرة 10. |
Le Comité a félicité le Gouvernement d’avoir préparé un nouveau rapport à la fin de 1997, à savoir le quatrième rapport périodique, qui serait examiné en même temps que ses deuxième et troisième rapports périodiques présentés en 1993. | UN | الملاحظات الختامية للجنة ٣٢١ - تثني اللجنة على الحكومة ﻹعدادها تقريرا جديدا في أواخر عام ١٩٩٧ وهو التقرير الدوري الرابع لكي يُنظر فيه جنبا إلى جنب مع التقريرين الثاني والثالث المقدمين في عام ١٩٩٣. |
Le point concernant les discussions de suivi sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement a été proposé par le Conseil comme question pour examen ultérieur. | UN | 31 - اقترح المجلس هذا البند المتعلق بمناقشات المتابعة لمسألة تنشيط مؤتمر نزع السلاح باعتباره بندا يُنظر فيه مستقبلا. |