ويكيبيديا

    "يُنفَّذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mis en œuvre
        
    • appliqué
        
    • appliquée
        
    • mené
        
    • été exécuté
        
    • sera intensifiée
        
    • est exécuté
        
    Un vaste programme consacrée à ces questions ainsi qu'à la santé des femmes, en cours d'élaboration, devrait être mis en œuvre prochainement. UN ومن المفترض أن يُنفَّذ قريباً برنامج واسع قيد الإعداد مكرس لهذه المسائل ولصحة المرأة.
    En partie non mis en œuvre, en partie sans réponse UN جزء لم يُنفَّذ وجزء لم يرد رد بشأنه
    Cet accord reste en vigueur, est juridiquement contraignant et doit être appliqué dans son intégralité. UN وأشارت إلى أن الاتفاق لا يزال مُلزِماً ونافذا ويجب أن يُنفَّذ بالكامل.
    Aucune mesure de protection contre l'utilisation de ces informations, pour la plupart confidentielles, n'est appliquée. UN ولا يُنفَّذ أي تدبير للحماية من استعمال هذه المعلومات التي تكتسي في معظمها طابع السرية.
    Ce projet de trois ans mené dans le cadre du programme bilatéral germano-marocain de recherche scientifique (PMARS), en collaboration avec l'Agence aérospatiale allemande (DLR), abordait les problèmes d'origine naturelle et humaine qui faisaient peser des risques graves dans le pays, en particulier les ressources en eau menacées et la désertification. UN ويتناول المشروع الذي يُنفَّذ على مدى فترة ثلاث سنوات في إطار البرنامج الثنائي المغربي الألماني للبحث العلمي، بالتعاون مع المركز الألماني للفضاء الجوي، المشاكل الطبيعية والمشاكل الناجمة عن نشاط الإنسان التي تنطوي على مخاطر كبيرة في المغرب، وخصوصا الموارد المائية المعرَّضة للخطر والتصحُّر.
    L'État partie a répondu que M. Tolipkhuzhaev n'avait pas été exécuté. UN وردت الدولة الطرف بأن الحكم بإعدام السيد توليبخوجايف لم يُنفَّذ.
    45. L'action en matière de renforcement des capacités, notamment en ce qui concerne la fourniture d'un appui financier, sera intensifiée conformément aux dispositions présentées au chapitre IV. UN يقر ما يلي: 45- يُنفَّذ العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، بما في ذلك جوانبه المتصلة بالدعم المالي، وفقاً للأحكام المبيّنة في الفصل الرابع.
    Un arrêté d'expulsion n'est exécuté que lorsqu'un étranger a refusé de s'y plier volontairement. UN ولا يُنفَّذ أمر الإبعاد إلا بعد أن يكون الأجنبي قد رفض الامتثال طواعية لأمر الإبعاد.
    Malheureusement, le programme d'action de 1995 pour le désarmement nucléaire n'a toujours pas été mis en œuvre. UN وأضاف أنه مما يؤسف له أن برنامج العمل الذي وُضع في عام 1995 لنزع السلاح لم يُنفَّذ حتى الآن.
    Pour sensibiliser les élèves et les enseignants du primaire et du secondaire en Grèce, un projet a été mis en œuvre pour promouvoir la tolérance et prévenir le racisme. UN ولتوعية الطُلاب والمدرسيْن في المرحلتين الابتدائية والثانوية في اليونان، يُنفَّذ مشروع لتعزيز التسامح ومنع العنصرية.
    En partie non mis en œuvre, en partie sans réponse UN جزء لم يُنفَّذ وجزء لم يرد رد بشأنه
    Il devrait être mis en œuvre à l'horizon de 2014 à Pithampura, Chennai, Pune, Ankhleswar, Kanpur, et New Delhi, pour répondre aux besoins particuliers de chaque site industriel. UN وسوف يُنفَّذ المشروع بحلول عام 2014 في مواقع موجودة في بيتامبورا وتشيناي وبونه وأنخليسوار وكابنور ونيودلهي، بحيث يلبّي الاحتياجات الخاصة لكل من المواقع الصناعية.
    Cet accord reste en vigueur, est juridiquement contraignant et doit être appliqué dans son intégralité. UN وأشارت إلى أن الاتفاق لا يزال مُلزِماً ونافذا ويجب أن يُنفَّذ بالكامل.
    Toutefois, depuis lors, au grand regret de la communauté internationale, aucune évolution positive n'a été constatée et l'accord n'a toujours pas été appliqué. UN غير أنه لم تتحقق منذئذ أي نتيجة إيجابية ولم يُنفَّذ الاتفاق، وهذا ما يأسف له المجتمع الدولي كثيراً.
    En outre, concernant l'article 47 de la Convention, le transfert des procédures pénales n'a pas été appliqué. UN وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بالمادة 47 من الاتفاقية، لم يُنفَّذ نقل الإجراءات الجنائية.
    La Déclaration de Manille demeure actuelle dans les relations internationales et devrait être pleinement appliquée. UN وقال إن إعلان مانيلا لا يزال على صلة وثيقة بالعلاقات الدولية المعاصرة ويحتاج أن يُنفَّذ تنفيذاً تاماً.
    Sur les 24 pays qui ont répondu, 23 ont mentionné l'existence de ce type de loi et sept pays ont signalé que de la protection offerte par la loi était inadéquate ou que la loi n'était pas appliquée. UN ومن أصل 24 بلداً أشار 23 إلى وجود مثل هذه القوانين لديه، فيما أفاد 7 بلدان بأن مثل هذه القوانين إما أنه لا يتيح قدراً كافياً من الحماية أو لا يطبّق أو يُنفَّذ.
    La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique. UN وهناك قيد مفروض على المتزوجة في قانون الموظفين، ولكن هذا القيد لا يُنفَّذ عملياً.
    Les documents officiels relatifs aux sessions antérieures de la Commission sont régulièrement téléchargés dans le Sédoc et mis à disposition sur le site dans le cadre d'un projet de numérisation des archives de la CNUDCI mené en collaboration avec le Groupe de la gestion des documents de l'ONUV. UN ويشار على وجه الخصوص إلى تحميل وثائق الأونسيترال الرسمية المتعلقة بدوراتها السابقة باستمرار في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة وإتاحتها على الموقع الشبكي في إطار مشروع يتعلق برقمَنة محفوظات الأونسيترال، يُنفَّذ بالاشتراك مع وحدة إدارة الوثائق التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Les documents officiels relatifs aux sessions antérieures de la Commission sont régulièrement chargés dans le Sédoc et mis à disposition sur le site dans le cadre d'un projet de numérisation des archives de la CNUDCI mené en collaboration avec le Groupe de la gestion des documents de l'ONUV. UN ويشار على وجه الخصوص إلى تحميل وثائق الأونسيترال الرسمية المتعلقة بدوراتها السابقة باستمرار في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة وإتاحتها على الموقع الشبكي في إطار مشروع يتعلق برقمَنة محفوظات الأونسيترال يُنفَّذ بالاشتراك مع وحدة إدارة الوثائق التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    L'État partie a répondu que M. Tolipkhuzhaev n'avait pas été exécuté. UN وردت الدولة الطرف بأن الحكم بإعدام السيد توليبخوجايف لم يُنفَّذ.
    67. L'action en matière de renforcement des capacités, notamment en ce qui concerne la fourniture d'un appui financier, sera intensifiée conformément aux dispositions présentées au chapitre V. UN 67- يُنفَّذ العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، بما في ذلك جوانبه المتصلة بالدعم المالي، وفقاً للأحكام المبيّنة في الفصل الخامس.
    Un arrêté d'expulsion n'est exécuté que lorsqu'un étranger a refusé de s'y plier volontairement. UN ولا يُنفَّذ أمر الإبعاد إلا بعد أن يكون الأجنبي قد رفض الامتثال طواعية لأمر الإبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد