ويكيبيديا

    "ﻷسباب أسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour raisons familiales
        
    • pour des raisons familiales
        
    • pour des raisons de famille
        
    Lorsque le bénéficiaire du congé pour raisons familiales travaille à temps partiel, la durée du congé est adaptée proportionnellement. UN وفي حالة عمل أحد المستفيدين من الاجازة ﻷسباب أسرية لجزء من الوقت، تمنح اﻹجازة بالتناسب.
    En principe, le congé pour raisons familiales est pris par blocs de quatre heures. UN ومن حيث المبدأ، تمنح الاجازة ﻷسباب أسرية على فترات من أربع ساعات.
    — Document parlementaire No 4142 : Projet de loi concernant l'institution d'un congé pour raisons familiales UN - وثيقة برلمانية رقم ٤١٤٢: مشروع قانون يتعلق بمنح إجازة ﻷسباب أسرية
    En outre, les hommes sont plus nombreux à migrer pour aller étudier tandis que la majorité des femmes migrent pour des raisons familiales. UN ويهاجر عدد أكبر من الرجال أيضا بسبب التعليم في حين تهاجر أغلبية النساء لأسباب أسرية.
    La salarié pourra également, pour des raisons familiales impérieuses, solliciter le transfert sur un poste de jour. UN ويمكن للموظفة أيضا، لأسباب أسرية قهرية، أن تطلب نقلها إلى وظيفة نهارية.
    Les internats sont surtout destinés aux élèves ayant besoin d'un hébergement de longue durée tels que ceux qui doivent être pris en charge pour des raisons familiales ou qui vivent loin des écoles spéciales, en particulier s'ils ont une mobilité réduite. UN ومرافق الإقامة الداخلية هي بصفة رئيسية لرعاية الطلاب ذوي الاحتياجات إلى الإقامة لمدة طويلة كالأطفال الذين يتطلبون رعاية مؤسسية لأسباب أسرية أو الذين يقيمون بعيداً عن مدارس التعليم الخاص، ولا سيما الذين يعانون مشاكل في التنقل.
    Il développera l'accueil éducatif à domicile et introduira le congé pour raisons familiales. " UN وسوف تعمل الحكومة على تنمية أطر مؤاتية للتعليم في المنازل، كما ستبيح الاجازات ﻷسباب أسرية " .
    66. Le gouvernement vient d'annoncer dans sa déclaration gouvernementale qu'il entend introduire un régime légal de congé pour raisons familiales et étudie la possibilité d'instituer un congé parental. UN ٦٦- وأعلنت الحكومة لتوها في إعلانها الحكومي أنها تعتزم إدخال نظام قانوني يبيح اﻹجازات ﻷسباب أسرية كما وتدرس الحكومة امكانية تنظيم اﻹجازة اﻷبوية.
    Cependant, un projet de loi concernant l'institution d'un congé pour raisons familiales Projet de loi No 4142. , élaboré par le Ministère de la promotion féminine, a été déposé à la Chambre des député-e-s en date du 7 mars 1996. UN ومع ذلك، قدم إلى مجلس النواب، في ٧ آذار/مارس ١٩٩٦، مشروع قانون يتعلق بإنشاء إجازة تمنح ﻷسباب أسرية)١٣(، أعدته وزارة النهوض بالمرأة.
    Elle est intervenue à ce titre auprès de 428 Chypriotes grecs et de 165 Maronites vivant dans le nord de l'île, auxquels la Force a continué de remettre des prestations sociales, vivres et autres produits venant du sud, tout en facilitant leurs déplacements temporaires vers le sud pour des raisons familiales et autres. UN وشمل هذا النشاط إجراء اتصالات مع 428 قبرصياً من القبارصة اليونانيين و165 مارونياً يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، ظلت قوة الأمم المتحدة تقدّم لهم الأغذية ومدفوعات الرعاية ولوازم أخرى من الجنوب ويسرت لهم السفر المؤقت إلى الجنوب لأسباب أسرية وأسباب أخرى.
    Dans le cadre du programme d'action < < Perspectives pour le retour à l'emploi > > , un soutien est apporté aux femmes qui ont été éloignées du monde du travail pendant plusieurs années pour des raisons familiales et qui souhaitent retrouver un emploi. UN ومع برنامج العمل " آفاق العودة إلى العمل " ، يُقدم الدعم إلى المرأة التي غابت عن عالم العمل لأسباب أسرية خلال عدة سنوات وتود العودة إليه.
    En Europe, huit pays reconnaissent formellement le droit d'exiger un horaire variable ou à temps partiel pour des raisons familiales, et des modalités de travail aménagées ont été mises en place de manière informelle dans la plupart des pays, bien que le degré d'accessibilité à ce type de formule soit variable. UN 41 - ويُمنح الحق القانوني الرسمي في طلب الحصول على ساعات عمل مرنة والعمل بعض الوقت لأسباب أسرية في ثمانية بلدان أوروبية، في حين توجد ترتيبات غير رسمية في معظم البلدان، مع اختلاف درجة سهولة الحصول عليها.
    On peut citer également, à cet égard, le fait que les femmes âgées ont généralement moins de ressources financières en raison de leur niveau éducatif plus bas et de la tendance qu'elles ont d'interrompre leur carrière ou d'abandonner la population active pour des raisons de famille. UN ومثال آخر هو أن النساء المسنّات يمِلن إلى أن يتمتَعن بموارد مالية أقل نتيجة لتدنّي مستويات تعليمهن والاتجاه إلى الانقطاع في مواصلة حياتهن الوظيفية أو الانقطاع من القوة العاملة لأسباب أسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد