ويكيبيديا

    "ﻷسلوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mode
        
    • la méthode
        
    • méthodes de
        
    • méthode de
        
    • style
        
    • sur la méthodologie
        
    • et la centrifugation
        
    • régir le
        
    • pour régir
        
    • modus operandi
        
    Ce mode de discussions officieuses devrait être exploité et amélioré dans les années à venir. UN وهذا اﻷسلوب غير الرسمي ينبغي أن يستخدم ويوسع نطاقه في السنوات المقبلة.
    Nous devons également formuler une nouvelle approche scientifique et objective du mode de règlement des conflits armés et des problèmes régionaux par les voies pacifiques. UN علينا أيضا أن نطرح رؤية علمية وموضوعية، ﻷسلوب تسوية المنازعات المسلحة، والمشكلات اﻹقليمية بالطرق السلمية.
    On a dit qu'une expression nouvelle contribuerait à souligner le caractère propre de la méthode de passation des marchés ajoutée pour les services. UN وقيل إن من شأن استخدام تعبير جديد أن يساعد على إبراز الصفة المميزة ﻷسلوب الاشتراء الذي سيضاف من أجل الخدمات.
    À titre exceptionnel, il a décidé, conformément à ses méthodes de travail, de classer cette affaire. UN وقرر الفريق العامل بصفة استثنائية، ووفقاً لأسلوب عمله، إيقاف النظر في الحالة.
    Non, il faut aussi un style personnel. Il faut avoir beaucoup vécu. Open Subtitles لا، تحتاج لأسلوب خاص، ايضاً يجب أن تكون قد عشت طويلاً
    de la Réunion du Comité ministériel sur la méthodologie, tenue UN عدم الانحياز بمناسبة اجتماع اللجنة الوزارية ﻷسلوب العمل،
    Il existe donc un sorte de cadre administratif artificiel qui explique l'intensité de ce mode de vie. UN هناك إذن نوع من الخلفية اﻹدارية المصطنعة التي تفسر الطابع المكثف ﻷسلوب الحياة.
    Dans la pratique, l'exécution nationale est devenue le principal mode d'opération; UN وعلى الصعيد العملي، أصبح هذا التنفيذ الوطني بمثابة اﻷسلوب اﻷساسي للعمل؛
    Le Ministre de l'éducation aurait également déclaré à la télévision que toutes les écoles et leurs étudiants devraient se conformer à un mode de vie islamique. UN وزيادة على ذلك، أفيد بأن وزير التعليم أعلن في التلفزيون أن كافة المدارس وطلابها مطالبون بالامتثال ﻷسلوب الحياة اﻹسلامي.
    C'est devenu un mode populaire de gouvernance civilisée dans le monde entier. UN فقد باتت اﻷسلوب المحبب للحكم المتمدين في شتى أنحاء العالم.
    Aux insulaires, je réaffirme notre engagement indéfectible à respecter pleinement et sans condition leur mode de vie, leur culture et leurs institutions. UN أما سكان الجزر، فأؤكد لهم تعهدنا الثابت باحترامنا الكامل وغير المشروط ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم.
    On a estimé qu'un tel ordre était plus approprié puisque le chapitre IV bis traite de la méthode qui doit être normalement utilisée dans le cas des marchés de services. UN وكان ثمة شعور بأن هذا المكان أنسب لهذا الفصل ﻷنه يتناول اﻷسلوب العادي لشراء الخدمات.
    Le CCASIP a l'intention de soulever de nouvelles questions d'ordre technique à l'occasion de l'examen de certains aspects de la méthode révisée, à la prochaine session de la Commission. UN وتعتزم لجنة التنسيق إثارة مسائل جديدة تقنية، بمناسبة النظر في بعض جوانب هذا اﻷسلوب المعدل، في الدورة المقبلة للجنة.
    Nous sommes satisfaits de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil. UN ويود وفد بلادي أن يسجل ارتياحه لأسلوب عمل المجلس الذي تحسن كثيرا عن ذي قبل.
    À cet égard, nous demandons à la Cour de soumettre ses méthodes de travail et ses procédures à un examen régulier afin de faciliter les améliorations et les réajustements nécessaires. UN وفي هذا السياق ندعو المحكمة إلى إجراء استعراض منتظم لأسلوب وإجراءات عملها بغية تسهيل عملية التحسين والتكيف.
    Il y a deux jours, le Gouvernement israélien a décidé de prolonger la période pendant laquelle cette méthode de torture pouvait être utilisée. UN ومنذ يومين، وافقت الحكومة اﻹسرائيلية على تمديد الفترة التي يمكن أثناءها استخدام هذا اﻷسلوب من أساليب التعذيب.
    Il reste que nous avons des réserves sur la méthode de financement d'opérations de maintien de la paix par des contributions volontaires, et nous aimerions préciser notre position à cet égard. UN ومع ذلك، فلدينا تحفظات تتعلق باﻷسلوب الذي تمول به عمليات حفظ السلام من خلال التبرعات. ونود أن نعلن موقفنا في هذا الشأن.
    Les juges sont là pour noter votre style. Open Subtitles لجنة التحكيم هنا موجودة لتسجل النقاط وفقاً لأسلوب الرقص
    Elle a accueilli le récent Sommet des chefs d'État et de gouvernement ainsi que la réunion du Comité ministériel sur la méthodologie en 1996 et la réunion sur la science et la technologie en 1997. UN فقد استضافت آخر مؤتمر قمة لرؤساء الدول والحكومات، وكذلك الاجتماع الوزاري ﻷسلوب العمل المعقود في عام ١٩٩٦، والاجتماع المعني بالعلم والتكنولوجيا في عام ١٩٩٧.
    Les installations d'enrichissement de l'uranium sont des installations à très forte intensité de capital, et la centrifugation plus encore que la diffusion. UN وتتطلـّب مرافق إثراء اليورانيوم رؤوس أموال باهظة (تزيد بالنسبة لأسلوب الطرد المركزي عنها في أسلوب الانتشار).
    1. Les États Parties [peuvent adopter] [adoptent], à la majorité absolue, des règles pour régir le fonctionnement de la Cour dans le cadre du présent Statut, notamment les règles applicables à : UN " ١ - ]]يجوز[ للدول اﻷطراف[ ]]على[ الدول اﻷطراف[ أن تعتمد باﻷغلبية المطلقة لائحة ﻷسلوب عمل المحكمة وفقا لهذا النظام اﻷساسي، تشمل قواعد تنظم المسائل التالية:
    Les bataillons seraient déployés dans les régions ou secteurs désignés, conformément au modus operandi indiqué plus haut, aux paragraphes 19 à 21. UN وستوزع كتائب الى مناطق أو قطاعات معينة وفقا ﻷسلوب العمل الذي وردت مناقشته في الفقرات ١٩ - ٢١ أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد