ويكيبيديا

    "ﻷغلبية البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité des pays
        
    • une majorité de pays
        
    • par la plupart des pays
        
    • pour la plupart des pays
        
    L'une des tâches prioritaires, à cet égard, est de rendre la majorité des pays africains moins tributaires de l'exportation de quelques produits de base. UN ومن اﻷولويات الملحة تقليل الاعتماد المفرط ﻷغلبية البلدان على تصدير بضع سلع أساسية أولية.
    Pour la majorité des pays en développement, il faudra aussi améliorer en quantité et en qualité les données de base disponibles si l’on veut avoir des chiffres fiables sur la mortalité adulte. UN ومن الضروري تعزيز إمكانية الحصول على البيانات اﻷساسية وتحسين نوعية هذه البيانات حتى يمكن التوصل إلى تقديرات موثوق بها لمعدل وفيات البالغين بالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية.
    La mondialisation continue de mobiliser l'attention mais elle ne profite pas encore à la majorité des pays en développement. UN ولا تزال العولمـــة تبدو جذابة للكثيرين، ولكن فوائدها تظل بعيدة المنال بالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية.
    Seul le débat collectif et le consensus entre une majorité de pays peuvent garantir une action véritable. UN فمن خلال المناقشة الجماعية وتوافق الآراء وحدهما يمكن لأغلبية البلدان أن تضمن العمل الحقيقي.
    Les indicateurs retenus constituent un ensemble minimum réaliste, utile à la définition des politiques, comparable d'un pays à un autre et de nature à être aisément produit par la plupart des pays sans que cela représente une charge de travail trop lourde. UN ويعكس الخيار المطروح قائمة واقعية لأقل عدد ممكن من المؤشرات التي تمتاز بالأهمية وبصلتها بالسياسات وقابليتها للمقارنة عبر الأقطار، يمكن لأغلبية البلدان إنتاجها بسهولة دون مواجهة عبء كبير فيما يتعلق بجمع البيانات.
    En dépit de l'Initiative PPTE renforcée, l'encours de la dette n'était pas supportable pour la plupart des pays endettés d'Afrique. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة المحسنة، ليس لأغلبية البلدان الأفريقية المدينة مستوى يمكنها من تحمل عبء الديون.
    Cela laisse à la majorité des pays pauvres en développement peu d'espoir de sortir du piège de la pauvreté. UN وهذا لا يترك ﻷغلبية البلدان النامية الفقيرة فسحة من اﻷمل في تخليص نفسها من أنياب الفقر.
    Le Japon estime que nous sommes en mesure d'accepter une proposition globale qui corresponde aux intérêts de la communauté internationale dans son ensemble et aux préoccupations légitimes de la majorité des pays. UN وتعتقد اليابان أنه يمكننا أن نتفق على صفقة تستجيب لمصالح المجتمع الدولي برمته وللشواغل المشروعة ﻷغلبية البلدان.
    8. Ainsi, le paradoxe veut que la majorité des pays entretiennent des relations très étroites avec la République de Chine à Taiwan à titre individuel mais l'ignorent complètement au sein de l'ONU. UN ٨ - ومضت قائلة إن المفارقة تتمثل لذلك في أن تكون ﻷغلبية البلدان علاقات وثيقة للغاية مع جمهورية الصين في تايوان بصفة فردية ولكن تتجاهلها بالكامل داخل اﻷمم المتحدة.
    Il est indispensable aujourd'hui de mieux équilibrer ses activités pour répondre aux nécessités urgentes de la majorité des pays en développement dans des secteurs aussi divers que ceux de l'énergie, de la santé humaine, de l'environnement et de l'agriculture. UN ولا غنى اليوم عن إيجاد توازن أفضل في أنشطتها، إزاء الاحتياجات العاجلة ﻷغلبية البلدان النامية في مجالات متعددة من قبيل الطاقة، وصحة البشر، والبيئة والزراعة.
    «nous sommes en mesure d'accepter une proposition globale qui corresponde aux intérêts de la communauté internationale dans son ensemble et aux préoccupations légitimes de la majorité des pays.» (A/53/PV.8, p. 20) UN " أن نتفق على صفقة تستجيب لمصالح المجتمع الدولي برمته وللشواغل المشروعة ﻷغلبية البلدان " . )A/53/PV.8، الصفحة ١٩(
    39. Le fait que les Accords de l'OMC entraînent le relèvement sans précédent du niveau des obligations incombant à la majorité des pays en développement a des conséquences importantes pour leurs futures stratégies commerciales et de développement ainsi que pour leur participation au système commercial international : UN ٩٣- بما أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية تنطوي على زيادة لم يسبق لها مثيل في الالتزامات بالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية، فإن ذلك له آثار هامة على استراتيجياتها للتجارة والتنمية في المستقبل، وكذلك بالنسبة لمشاركتها في النظام التجاري الدولي الجديد:
    La vérité est que, pour la majorité des pays africains, il n'est pas réaliste de dépendre des investissements directs de l'étranger. En effet, les statistiques ont démontré à maintes reprises que de tels investissements ne vont qu'à une poignée de pays en développement, ceux qui ont déjà fait la preuve d'un certain développement économique. UN والقصة الكاملة هي أن الاعتماد على الاستثمار اﻷجنبــي المباشر بالنسبة ﻷغلبية البلدان اﻷفريقية مسألة ليست واقعية، حيث أظهرت اﻹحصائيـــات بصــورة متكــررة أن هذه الاستثمارات تذهب إلى حفنة من البلدان النامية فقط - وهي البلدان التي أظهرت بالفعــل قــدرا من التنمية الاقتصادية.
    Les garanties négatives de sécurité devraient faire partie intégrante d'un régime conventionnel contraignant, afin de contribuer davantage encore à l'environnement sécuritaire d'une majorité de pays. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تصبح ضمانات الأمن السلبية جزءا من نظام معاهدات ملزم، فيزيد بالتالي إسهامها في تحسين البيئة الأمنية لأغلبية البلدان.
    Parallèlement, les progrès réalisés dans le domaine de la fourniture de services selon le mode 4 restent particulièrement importants puisque ce secteur intéresse directement les exportations d'une majorité de pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، يتسم التقدم في مجال توريد الخدمات في إطار أسلوب التوريد 4 بأهمية خاصة باعتباره المجال ذا الأهمية التصديرية المباشرة بالنسبة لأغلبية البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد