Ces voyages permettront au personnel des pays où les offices de statistique sont moins développés de profiter de l'expérience acquise par d'autres pays et d'observer l'application des meilleures pratiques dans certains domaines de la statistique. | UN | وسيتيح هذا للموظفين من أقل البلدان نموا تقدما في مجال الإحصاءات أن يتعلموا من خبرات البلدان الأخرى وأن يطّلعوا على أمثلة لأفضل الممارسات في مجالات إحصائية منتقاة. |
Un des principaux résultats a été un accord pour renforcer le rôle de la base de données sur les meilleures pratiques en Europe centrale et orientale, gérée par la ville de Vienne en coordination avec le programme mondial sur les meilleures pratiques en matière d'habitat. | UN | وكان من النتائج الرئيسية التوصل إلى اتفاق لتعزيز دور قاعدة البيانات لأفضل الممارسات في شرق ووسط أوروبا التي تديرها مدينة فيينا بالتنسيق مع الموئل مع برنامج أفضل الممارسات للموئل العالمي. |
Il devrait y avoir, entre les différents pays, un échange continu de données d'expérience et de bonnes pratiques dans le domaine de la participation des femmes aux activités visant à prévenir et à régler les conflits ainsi qu'aux efforts de reconstruction, en utilisant les TIC. | UN | وينبغي وجود تبادل مستمر للخبرات بين البلدان وتبادل لأفضل الممارسات في مجال مشاركة المرأة في الجهود المتعلقة بمنع النزاعات وإيجاد حلول لها والتعمير وذلك باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
iv) Analyser les données et les informations sur l'objectif stratégique 4 conformément aux meilleures pratiques en matière d'évaluation de l'impact; | UN | تحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بالهدف الاستراتيجي 4 وفقاً لأفضل الممارسات في مجال تقييم الآثار؛ |
Le Canada prépare actuellement à titre de contribution concrète le chapitre du Guide des meilleures pratiques de l'OSCE sur la mise en œuvre de la résolution 1540 consacré à la sécurité physique des matières connexes concernant les armes de destruction massive. | UN | وتعمل كندا حاليا على إعداد فصل عن الأمن المادي للمواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل كإسهام ملموس في دليل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لأفضل الممارسات في تنفيذ القرار. |
décide d'inviter les États Membres des Nations Unies, les organisations internationales et les commissions régionales à examiner la possibilité de prendre les mesures appropriées pour assurer l'application du Guide des pratiques optimales dans tous les pays du monde; | UN | يقرر دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية واللجان الإقليمية إلى النظر في إمكانية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تطبيق الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات في البلدان في جميع أنحاء العالم. |
Ils ont mis au point un modèle des meilleures pratiques pour l'exhumation et l'identification des personnes disparues et la manière de s'occuper des familles. | UN | وقد قاموا بوضع نموذج لأفضل الممارسات في مجال العثور على الأشخاص المفقودين وتحديد هويتهم والاهتمام بأسرهم. |
Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'accès au financement des pays en développement était en cours de réalisation. | UN | ويجري بذل جهود بغية إعداد جرد لأفضل الممارسات في حصول البلدان النامية على التمويل. |
Le Comité a également reconnu qu'il serait particulièrement utile de mettre au point un résumé des meilleures pratiques dans ce domaine et recommandé que l'Équipe de surveillance examine plus avant et développe ce concept, en collaboration avec le Comité contre le terrorisme. | UN | وتوافق اللجنة كذلك على أن وضع موجز لأفضل الممارسات في هذا المجال من شأنه أن يكون مفيدا بصفة خاصة، وأوصت بأن يقوم فريق الرصد بزيادة استكشاف وتطوير هذا المفهوم مع لجنة مكافحة الإرهاب. |
Les résumés qui suivent des meilleures pratiques dans le domaine de l'énergie et de l'environnement et dans celui du tourisme et de l'environnement ont été établis par le secrétariat sur la base des communications reçues des gouvernements. | UN | أعدت الأمانة الملخصات التالية لأفضل الممارسات في مجالات الطاقة والبيئة، والسياحة والبيئة على أساس العرائض المقدمة من الحكومات. |
a) Recueil des meilleures pratiques dans l'amélioration de l'accès à l'énergie des citadins pauvres résidant dans des établissements informels dans les pays en développement (1) [3] | UN | تجميع لأفضل الممارسات في تحسين الحصول على الطاقة لفقراء الحضر المقيمين في مستوطنات عشوائية في بلدان نامية (1) [3] |
À cet égard, la CNUCED procédait à l'élaboration d'une étude sur les meilleures pratiques en matière d'intégration de cette problématique dans les politiques de la STI; | UN | وفي هذا الصدد، يعكف الأونكتاد على إعداد استقصاء لأفضل الممارسات في إدماج المنظور الجنساني في سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار؛ |
Puis, au sujet de la nécessité d'inciter le secteur privé à effectuer des recherches en matière de production susceptible de profiter aux agriculteurs pauvres (y compris les femmes) des pays en développement, Mme Mc Breen demande au Rapporteur spécial s'il dispose d'exemples de bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بضرورة تقديم الحوافز للقطاع الخاص من أجل إجراء بحوث المحاصيل التي يمكن أن تفيد المزارعين الفقراء، ومنهم النساء، في البلدان النامية، تساءلت عما إذا كانت لدى المقرر الخاص أي أمثلة لأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Ces dernières devraient être entérinées par une décision des Parties encourageant plus fermement le recours aux meilleures pratiques en matière de systèmes d'octroi de licences et de programmes de formation complets. | UN | وينبغي أن تؤيد ذلك الأطراف من خلال اتخاذ مقرر مع الترويج بصورة أكبر لأفضل الممارسات في نظم التراخيص الشاملة والتدريب. |
Destiné à compléter le guide législatif, ce guide doit être un répertoire central des meilleures pratiques de renforcement des moyens institutionnels et opérationnels nécessaires pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | ويتمثّل الهدف في إنشاء سجل لأفضل الممارسات في مجال بناء القدرات المؤسسية والتنفيذية المطلوبة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، بما يشكّل تكملة للدليل التشريعي. |
Mais de grandes différences semblent exister en ce qui concerne les procédures de gel et de notification, et l'Équipe de surveillance estime qu'un récapitulatif des pratiques optimales dans ce domaine pourrait aider les États à s'assurer qu'ils disposent d'instruments efficaces pour localiser les avoirs susceptibles d'être gelés et faire le nécessaire. | UN | ويـبدو مع ذلك أن هناك تفاوتا ملحوظا بين تعميم إجراءات التجميد وإجراءات الإشعار، ويرى الفريق أن موجزا لأفضل الممارسات في هذا المجال قد يساعد الدول في كفالة وجود أدوات فعالة لتحديد موقع الأصول التي تسري عليها التدابير وللتعامل معها. |
En outre, les praticiens de l'évaluation qui cherchent des orientations sur des aspects spécifiques du processus d'évaluation trouveront différents chapitres dans ce manuel qui leur permettront d'améliorer leur compréhension des meilleures pratiques pour l'évaluation des écosystèmes. | UN | إضافة إلى ذلك، سيجد أولئك الممارسون لمهمة التقدير ممن يسعون للحصول على إرشادات بشأن جوانب بعينها من عملية التقدير أبواب مفردة من هذا المرشد تفيدهم في تعميق تفهمهم لأفضل الممارسات في مجال تقدير النظام الايكولوجي. |
Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'accès au financement des pays en développement était en cours de réalisation. | UN | ويجري بذل جهود بغية إعداد جرد لأفضل الممارسات في حصول البلدان النامية على التمويل. |
En outre, les projets devaient constituer des exemples de meilleures pratiques en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما تستهدف هذه المشاريع أن تكون بمثابة أمثلة لأفضل الممارسات في سبيل السعي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'accent a été résolument mis sur la formation et l'encadrement du personnel pénitentiaire, afin que la prison soit gérée conformément aux pratiques optimales en matière de justice pénale. | UN | وجرى التركيز بقوة على تدريب وتوجيه موظفي السجن، من أجل كفالة إدارة السجن وفقا لأفضل الممارسات في مجال تحقيق العدالة الجنائية. |
Conformément aux meilleures pratiques du secteur, les mécanismes d'assurance de la qualité concernent aussi bien l'architecture que les systèmes. | UN | ووفقا لأفضل الممارسات في هذا المجال، يتم تنفيذ عمليات ضمان النوعية على صعيد الرسم الهندسي والنظم. |
Enfin, il convient de mentionner les résultats liés au rôle que joue le FENU en tant que conseiller du PNUD, y compris ailleurs que dans les pays les moins avancés, sur les grandes orientations et les aspects techniques liés au microfinancement, pour garantir l'application cohérente de pratiques d'excellence dans ce domaine. | UN | 40 - وأخيرا، من المفيد الإشارة إلى النتائج المتصلة بدور الصندوق بوصفه مستشارا لشؤون السياسات للبرنامج الإنمائي ومستشارا تقنيا له، بما في ذلك في البلدان غير المندرجة ضمن أقل البلدان نموا، ولكفالة التطبيق المتسق لأفضل الممارسات في مجال التمويل البالغ الصغر. |
L'équipe spéciale de suivi du fonctionnement d'Umoja a été créée conformément aux pratiques de référence en matière de gestion de projets. | UN | 50 - أنشئت فرقة العمل المعنية باستعراض فترة ما بعد تنفيذ نظام أوموجا وفقا لأفضل الممارسات في مجال إدارة المشاريع. |
Programme intégré permettant au Siège d'informatiser, de rationaliser et d'appuyer ses procédures en se fondant sur les pratiques optimales en vigueur à l'extérieur de l'Organisation. | UN | برنامج شامل بالمقر لدعم عمليات تسيير الأعمال المضطلع بها بما يسمح بتشغيلها آليا وترشيدها وفقا لأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Mise en œuvre, en coopération avec le PNUE et le Centre régional de la CB d'Argentine, en tant qu'organisme d'exécution, du projet intitulé < < Approche régionale tendant à l'adoption des meilleures méthodes de gestion des PCB en Amérique du Sud > > . | UN | التعاون مع اليونيب ومع المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في الأرجنتين، بصفته وكالة منفِّذة، على تنفيذ المشروع المعنون " نهوج إقليمية لأفضل الممارسات في إدارة مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور في أمريكا الجنوبية " . |