ويكيبيديا

    "ﻷنه يشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • car elle constitue un
        
    • car il constitue
        
    • parce qu'elle constitue un
        
    • qui constitue
        
    • car elle constituait
        
    • parce qu'il constitue
        
    • ce qu'elle constitue un
        
    • mesure où elle constitue un
        
    6.3 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication doit être déclarée irrecevable car elle constitue un abus du droit de présenter une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, en raison du retard avec lequel elle a été présentée au Comité. UN 6-3 أشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى تأخير تقديمه إلى اللجنة.
    6.3 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication doit être déclarée irrecevable car elle constitue un abus du droit de présenter une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, en raison du retard avec lequel elle a été présentée au Comité. UN 6-3 وأشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى تأخير تقديمه إلى اللجنة.
    Cet objectif est particulièrement important car il constitue le moyen le plus pratique de traiter des menaces contemporaines que pose le terrorisme chimique. UN ويكتسي ذلك الهدف أهمية خاصة لأنه يشكل أنجع وسيلة عملية للتصدي للتهديدات المعاصرة المتصلة بالإرهاب الكيميائي.
    Elle condamne fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, car il constitue l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن ندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله وجميع مظاهره، لأنه يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    4.5 L'État partie affirme en outre que la communication devrait être déclarée irrecevable parce qu'elle constitue un abus du droit de présenter une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 4-5 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه يتعين إعلان عدم مقبولية البلاغ لأنه يشكل إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait mettre immédiatement un terme à l'utilisation des lits-cages, qui constitue une violation de l'article 16 de la Convention. UN ينبغي أن تكف الدولة الطرف على الفور عن استخدام الأسرّة الشبكية لأنه يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية.
    Toutefois, il a été largement estimé que cette disposition devait être conservée car elle constituait une protection importante pour la partie contre laquelle la mesure était dirigée. UN ولكن، ارتُئي على نطاق واسع أنه ينبغي الإبقاء على هذا الحكم لأنه يشكل ضمانا هاما للطرف المستهدف بالتدبير.
    Un étranger qui est maintenu isolé parce qu'il constitue un danger pour lui-même doit être examiné par un médecin dans les plus brefs délais. UN يفحص طبيب على وجه السرعة الأجنبي المحتجز في عزلة لأنه يشكل خطرا على نفسه.
    Il semble alléguer que la communication devrait être considérée irrecevable en ce qu'elle constitue un abus du droit de présenter une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, compte tenu du délai écoulé depuis le prononcé du jugement. UN وتدعي الدولة الطرف، فيما يبدو، أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً للمدة الطويلة المنقضية.
    La diversité culturelle en Afrique devrait être protégée dans la mesure où elle constitue un facteur essentiel du développement socioéconomique et de la mise en valeur de l'environnement; UN - ينبغي حماية التنوع الثقافي في أفريقيا لأنه يشكل عاملاً رئيسياً لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    La concurrence des producteurs des pays industrialisés, aidés par des subventions, est un facteur important car elle constitue un problème de taille, non seulement sur les marchés des pays industrialisés mais également sur ceux des pays en développement, notamment des pays les moins avancés. UN ويعد التنافس مع منتجي البلدان المتقدمة النمو، الذين تقدم لهم المعونات، عاملا مساهما رئيسيا لأنه يشكل تحديا خطيرا، ليس فقط في أسواق أقل البلدان نموا، بل كذلك في أسواق البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا نفسها.
    4.6 L'État partie affirme en outre que la communication devrait être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif car elle constitue un abus du droit de présenter une communication. UN 4-6 كما تدّعي الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءةَ استعمال للحق في تقديم بلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    7.4 Le Comité note aussi l'argument de l'État partie selon lequel la communication doit être considérée comme irrecevable car elle constitue un abus du droit de présenter des communications en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, en raison du délai qui s'est écoulé avant la présentation de la communication au Comité. UN 7-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول لأنه يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، نظراً للتأخير في تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que le principe du multilinguisme est très important pour l'ONU car il constitue un pilier essentiel pour l'interaction entre les peuples et un instrument qui garantit une plus grande participation de chacun dans nos travaux. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا على أن مبدأ تعدد اللغات مبدأ هام للغاية بالنسبة للأمم المتحدة لأنه يشكل ركيزة أساسية للتفاعل فيما بين الشعوب وأداة تضمن المزيد من مشاركة الجميع في أعمالنا.
    Nous condamnons fermement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN وندين بشدة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وأينما ارتكب وأيا كان غرضه، لأنه يشكل أحد أكثر التهديدات خطورة على السلام والأمن الدوليين.
    Elle envoie un message politique fort, proclamant que le terrorisme est inacceptable dans toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN وتوجه الاستراتيجية رسالة سياسية قوية مفادها أن الإرهاب أمر غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره، وأيا كان مرتكبوه وأيا كان مكانه وأيا كانت أغراضه، لأنه يشكل احد اخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    4.11 La communication devrait être déclarée irrecevable parce qu'elle constitue un abus du droit de présenter des communications au titre de l'article 3 du Protocole facultatif, compte tenu du temps écoulé depuis l'épuisement des recours internes. UN 4-11 وينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لأنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات كما تنص عليه المادة 3 من البروتوكول الاختياري، بالنظر إلى الوقت الذي انقضى منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.3 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie, qui affirme que la communication doit être déclarée irrecevable parce qu'elle constitue un abus du droit de plainte au sens de l'article 3 du Protocole facultatif, en raison du retard avec lequel elle a été soumise au Comité. UN 6-3 تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى التأخر في تقديمه.
    4.1 Selon l'État partie, la communication est irrecevable parce qu'elle constitue un abus du droit de présenter une communication et qu'elle est manifestement dénuée de fondement et incompatible avec les dispositions du Pacte. UN 4-1 ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأنه يشكل سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات، وهو يفتقر بوضوح إلى الأسس الموضوعية ولا ينسجم مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait mettre immédiatement un terme à l'utilisation des lits-cages, qui constitue une violation de l'article 16 de la Convention. UN ينبغي أن تكف الدولة الطرف على الفور عن استخدام الأسرّة الشبكية لأنه يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية.
    74. Un membre de la délégation a dit que la pauvreté représentait un énorme défi car elle constituait un obstacle majeur à la réalisation du potentiel des personnes. UN 74- وذكر أحد أعضاء الوفد أن الفقر يشكل واحداً من التحديات الصعبة لأنه يشكل عقبة كأداء تحول دون الاستفادة من إمكانيات الناس.
    32. La législation nationale considère le racolage comme un crime parce qu'il constitue une preuve indiscutable de l'exploitation de la prostitution. UN 32 - وأضافت أن القانون المحلي يجرم عرض الجنس لأنه يشكل دليلا قاطعا على استغلال الدعارة.
    8.3 Le Comité prend note des observations de l'État partie qui objecte que la communication doit être déclarée irrecevable en ce qu'elle constitue un abus du droit de présenter des communications compte tenu du temps écoulé entre la date de la dernière décision pénale, rendue le 30 décembre 1998, et la présentation de la communication au Comité, le 23 janvier 2007. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات، بالنظر إلى الفترة الزمنية التي انقضت بين الحكم الجنائي الأخير الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998، وتقديم البلاغ إلى اللجنة في 23 كانون الثاني/يناير 2007.
    6.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication devrait être déclarée irrecevable dans la mesure où elle constitue un abus du droit de présenter des communications au titre de l'article 3 du Protocole facultatif, compte tenu du retard avec lequel la communication a été soumise au Comité. UN 6-3 وتشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري بالنظر إلى التأخير المفرط في تقديم البلاغ إلى اللجنة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد