ويكيبيديا

    "ﻷن الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • car la pauvreté
        
    • parce que la pauvreté
        
    • car c'était la pauvreté
        
    • fait que la pauvreté
        
    • mesure où la pauvreté
        
    Cependant, cela ne suffit pas : il faut promouvoir le développement humain pour consolider la paix et la sécurité internationales, car la pauvreté et le dénuement ont créé une nouvelle catégorie de réfugiés que ne prévoit pas la Convention de 1951 relative au statut de réfugié. UN ومع ذلك، فإن هذا غير كاف: فيجب دعم أسس السلم واﻷمن الدوليين عن طريق تعزيز التنمية البشرية، ﻷن الفقر والحرمان يولدان فئة جديدة من اللاجئين غير مشمولة في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Les chances d'une existence pacifique et sûre s'en trouveraient renforcées, car la pauvreté, le dénuement et le besoin sont un terrain fertile pour l'instabilité politique et la désintégration sociale. UN إنها تعزز الإمكانيات لوجود إنساني سلمي وآمن ﻷن الفقر والحرمان والعوز أرض خصبة لعدم الاستقرار السياسي وللانحلال الاجتماعي.
    En effet, les libertés politiques ne peuvent avoir un caractère durable que si elles sont fondées sur le respect des droits économiques, sociaux et culturels car la pauvreté n'est pas propice à l'épanouissement de la démocratie. UN وأوضح أن الحريات السياسية لا يمكن أن تكون ذات طابع دائم إلا إذا بنيت على أساس احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ﻷن الفقر تربة غير صالحة للديمقراطية.
    Elle est devenue un élément indispensable des efforts déployés pour éliminer la pauvreté mondiale parce que la pauvreté affecte la jouissance des droits fondamentaux de l'homme. UN فقد أصبح عنصراً لا غنى عنه في إطار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في العالم لأن الفقر يؤثر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Ainsi, s'il encourage son équipe à obtenir de meilleurs résultats, ou qu'il souligne l'importance de la mobilité sur le terrain, c'est parce que la pauvreté est bien réelle et qu'il incombe à l'ONUDI de la combattre. UN فإذا ألح على موظفيه بتحسين الأداء، أو أكد على أهمية الانتقال إلى الميدان، فذلك لأن الفقر حقيقة واقعية ومهمة اليونيدو هي التصدي له.
    Cependant, cette stratégie reconnaissait aussi que des incitations autres que les mesures concernant directement l'enseignement étaient indispensables pour maintenir les enfants à l'école, car c'était la pauvreté qui contraignait les enfants à travailler. UN على أن هذه الاستراتيجية تعترف أيضا بضرورة المبادرات غير التعليمية ﻹبقاء اﻷطفال في المدارس، ﻷن الفقر يرغم اﻷطفال على العمل.
    Le choix de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale comme principaux thèmes de débat du Sommet mondial pour le développement social est particulièrement bienvenu car la pauvreté continue de faire des ravages dans le monde en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés et les pays sans littoral. UN اختيار مواضيع الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي باعتبارها المواضيع الرئيسية لمناقشات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أمر يستحق الترحيب ﻷن الفقر ما زال متفشيا في العالم النامي، وبوجه أخص في أقل البلدان نموا وفي البلدان غير الساحلية.
    20. Bien plus, le Gouvernement togolais soutient le principe de l’élimination de la pauvreté, de la faim et du sous—développement, car la pauvreté et l’absence de développement économique constituent l’une des causes profondes de la vente d’enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants. UN ٠٢- وفضلاً عن ذلك تؤيد حكومة توغو مبدأ القضاء على الفقر والجوع والتخلف، ﻷن الفقر وغياب التنمية الاقتصادية يمثلان أحد اﻷسباب العميقة لبيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي الذي يشمل أطفالاً.
    parce que la pauvreté peut avoir pour conséquence de plus grandes difficultés d'accès aux soins médicaux, une exposition accrue aux risques environnementaux, les pires formes de travail des enfants ou la malnutrition, la mauvaise santé est souvent un concomitant de la pauvreté. UN ونظراً لأن الفقر قد يؤدي إلى تضاؤل الفرص الحصول على الرعاية الطبية وزيادة التعرض للمخاطر البيئية وعمل الأطفال بأسوأ أشكاله وسوء التغذية، فإن المرض يكون في أحيان كثيرة أيضاً نتيجة للفقر.
    En menant des projets et des campagnes. Aux niveaux local et international. parce que la pauvreté et l'injustice sont des problèmes universels qui découlent de rapports économiques et politiques inéquitables. UN وذلك من خلال المشاريع والإقناع، على الصعيدين المحلي والدولي، لأن الفقر والظلم مشكلتان عالميتان، وهما تنبعان من علاقات اقتصادية وسياسية غير عادلة.
    Une telle inégalité constitue une préoccupation non seulement pour des motifs humanitaires, mais aussi parce que la pauvreté est davantage susceptible de favoriser l'instabilité, la guerre et le terrorisme. Dans un monde intégré, les soulèvements et les troubles dans un pays donné produisent des effets en cascade sur le reste de la communauté internationale. UN ومثل هذا الافتقار إلى المساواة أمر يدعو إلى القلق ليس لأسباب إنسانية فحسب، بل أيضا لأن الفقر أكثر احتمالا لأن يشجع على زعزعة الاستقرار وعلى الحرب والإرهاب؛ وفي عالم متكامل، نجد أن للاضطرابات والقلاقل في بلد ما أثرا يتخذ شكل تموُّجات متسلسلة تعمّ بقية المجتمع الدولي.
    Cependant, cette stratégie reconnaissait aussi que des incitations autres que les mesures concernant directement l'enseignement étaient indispensables pour maintenir les enfants à l'école, car c'était la pauvreté qui contraignait les enfants à travailler. UN على أن هذه الاستراتيجية تعترف أيضا بضرورة المبادرات غير التعليمية ﻹبقاء اﻷطفال في المدارس، ﻷن الفقر يرغم اﻷطفال على العمل.
    Du fait que la pauvreté est l'un des principaux facteurs qui expliquent les violations des droits de l'homme, il est important de mettre en œuvre des politiques visant à l'éliminer. UN ونظرا لأن الفقر كان عاملا رئيسيا في انتهاكات حقوق الإنسان، فمن المهم تنفيذ سياسات للقضاء عليه.
    L'objectif ultime devrait être de dégager des ressources en vue de réduire la pauvreté en Amérique du Sud, dans la mesure où la pauvreté met en péril les gouvernements démocratiques de nos pays. UN وينبغي أن يكون الغرض النهائي منها الإفراج عن الموارد بغية تخفيف حدة الفقر في أمريكا الجنوبية، لأن الفقر يهدد الحكومات الديمقراطية لبلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد