ويكيبيديا

    "ﻷن القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la résolution
        
    • que la décision
        
    • car la résolution
        
    • puisque la décision
        
    Compte tenu du fait que la résolution ne les oblige pas à employer la dénomination provisoire, les représentants peuvent utiliser, s'ils le désirent, le véritable nom constitutionnel de l'État. UN وفي مقدور الممثلين، إذا شاءوا، استخدام الاسم الدستوري الحقيقي للدولة، نظرا ﻷن القرار لا يلزم باستخدام الاسم المؤقت.
    Nous sommes satisfaits de voir que la résolution ne laisse aucune place à une mauvaise interprétation éventuelle. UN ونعرب عن ارتياحنا ﻷن القرار لا يترك مجالا لسوء التفسير في هذا الصدد.
    Nous regrettons que la résolution sur cette question n'ait pas été modifiée cette année de façon à mieux tirer parti du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونأسف ﻷن القرار المتعلق بهذا الموضوع لم يعدل هذا العام بغية تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La décision rappelle que le partenaire d'une union homosexuelle n'a pas le droit à la pension de réversion; toutefois, en s'abstenant, la Conseillère Ana Margarita Olaya a affirmé que cette prestation devrait être accordée et que la décision prise est discriminatoire à l'encontre des unions homosexuelles. UN أكد القرار مجدداً أنه ليس لأحد المتعاشرين اللوطيين الحق في معاش الآخر؛ فقد أكدت المستشارة آن مارغريتا أولايا في النقض أنه ينبغي صرف المعاش لأن القرار المتخذ يميز ضد الأسر الناشئة عن معاشرات اللوطيين،
    Cependant, l'Allemagne s'est abstenue dans le vote aujourd'hui, car la résolution ne porte que sur la question des personnes déplacées et des réfugiés. UN غير أن ألمانيا امتنعت عن التصويت اليوم، لأن القرار يُفرِد ذكر مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين عن المسائل الأخرى.
    3.2 Elle se plaint également d'une violation de l'article 17 du Pacte, puisque la décision erronée concluant à une invalidité de plus de 80 %, qui l'empêche d'exercer un emploi, porte atteinte à sa personne (intégrité physique et morale) et à sa réputation. UN 3-2 وكذلك تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك للمادة 17 من العهد نظراً لأن القرار الجائر الذي قضى بأنها معاقة بنسبة تتجاوز 80 في المائة وبأنه لا يمكن تعيينها في أي وظيفة، يؤثر في حياتها الخاصة (بدنياً ومعنوياً) كما يؤثر في سمعتها.
    Même si l'on sait que la résolution demande à la Puissance administrante de le faire, je ferai remarquer au Comité spécial que rien n'interdit au Gouvernement territorial d'un territoire non autonome d'adresser de sa propre initiative un telle invitation. Je saisis l'occasion de le faire maintenant, officiellement et ouvertement. UN وبالرغم من إحساسي بالتقدير ﻷن القرار يطلب إلى الدولة القائمــة باﻹدارة أن تفعل ذلك، فإنني أقول للجنة الخاصة أنها لا تحظر على الحكومة اﻹقليمية لﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي أن تصدر فعليا، وبمبادرة منها، مثل هذه الدعوة، وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷفعل ذلك اﻵن، رسميا وعلنيا.
    L'obligation de démilitarisation a été tournée à maintes occasions, surtout par l'accord concernant le soi-disant désarmement public sur trois mois, vu que la résolution ne prévoit aucun délai dans l'application de ses dispositions. UN ولقـد جـرى اﻹخــلال بالالتزام المتعلق بنزع الصفة العسكرية في مناسبات عدة، ونخص بالذكر اﻹخلال الناجم عن الاتفاق المتعلق بما يسمى عدم حمل السلاح علانية لمدة ثلاثة أشهر، وذلك نظرا ﻷن القرار ينص على تنفيذ أحكامه دون أي تأخير.
    Les États membres de l’Union européenne regrettent donc que la résolution 52/38 B établisse sans équivoque des liens entre les mesures de transparence relatives aux armes classiques et celles relatives aux armes de destruction massive. UN وتأسف الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي لذلك ﻷن القرار ٥٢/٣٨ باء يربط بصورة جلية بين تدابير الشفافية لﻷسلحة التقليدية وتلك المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل.
    Le Royaume-Uni regrette également que la résolution sur l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux continue de renfermer un langage et des présupposés dépassés qui ne reflètent pas la réalité des territoires non autonomes qui relèvent du Royaume-Uni. UN وتأسف المملكة المتحدة أيضا ﻷن القرار الخاص بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لا يزال يتضمن صياغات وافتراضات بالية لا تعكس الحقيقة في أقاليم المملكة المتحدة غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Japon est fier que la résolution 50/70 C ait été adoptée à une écrasante majorité, par 154 voix contre zéro. UN وتشعر اليابان بالارتياح ﻷن القرار ٠٥/٠٧ جيم قد اعتمد في الجمعية العامة بأغلبية ساحقة، حيث صوﱠت مؤيداً له ٤٥١ عضواً ولم يعترض عليه أي عضو.
    24. À la reprise de la cinquantième session de l'Assemblée générale, l'on a examiné la question de l'administration publique et du développement à un niveau élevé de représentation et de participation, et il est regrettable que la résolution adoptée à ce sujet ne reflète qu'en partie les idées et les suggestions extrêmement utiles formulées par les délégations. UN ٢٤ - وذكﱠر المتكلم بأنه قد جرى، في الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة، النظر في مسألة اﻹدارة العامة والتنمية، بمستوى عال من التمثيل والمشاركة، وأعرب عن أسفه ﻷن القرار المتخذ في هذا الشأن لم يتضمن إلا بشكل جزئي اﻵراء والاقتراحات القيﱢمة التي قدمتها الوفود.
    56. M. SULAIMAN (République arabe syrienne) dit que lorsque la question a été examinée à la reprise de la cinquante et unième session, sa délégation s'est déclarée surprise que la résolution 51/226 soit appliquée de manière rétroactive. UN ٥٦ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال إنه عندما تناول وفده مسألة الدورة الحادية والخمسين المستأنفة، أعرب عن دهشته ﻷن القرار طبق بأثر رجعي.
    Israël a soutenu qu'il votait contre, non par opposition au principe d'autodétermination en soi, mais parce que la résolution était contraire à la Déclaration de principes (Ha'aretz, 20 novembre 1994). UN وادعت اسرائيل أنها لم تصوت ضد مبدأ تقرير المصير في حد ذاته ولكن ﻷن القرار يتناقض مع إعلان المبادئ. )هآرتس، ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(
    Compte tenu cependant du fait que la résolution 47/199 s'inspire directement des réformes préconisées par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/211 du 22 décembre 1989 et que des mesures sont actuellement prises pour appliquer cette dernière, il n'est rendu compte ici que des progrès réalisés dans des domaines essentiels comme l'approche-programme, l'exécution nationale, la décentralisation et la formation. UN ومع ذلك، فنظرا ﻷن القرار ٤٧/١٩٩ يستند بشكل مباشر الى اﻹصلاحات التي دعا اليها قرار الجمعية العامة ٤٤/٢١١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ وﻷن هناك اجراءات يجري الاضطلاع بها في الوقت الحالي لتنفيذ القرار اﻷخير، يوفر هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في مجالات أساسية مثل النهج البرنامجي، والتنفيذ الوطني، وتطبيق نظام اللامركزية، والتدريب.
    Une délégation était préoccupée par le fait que la décision prise par le Fonds pour l'environnement mondial à sa cinquième assemblée en 2014 pourrait avoir des répercussions sur le financement des ressources régulières à l'intention des pays en développement. UN 112 - وأعرب وفد عن القلق لأن القرار الذي اتخذه مجلس مرفق البيئة العالمية في جمعيته الخامسة المعقودة في عام 2014، قد تترتب عليه آثار بالنسبة لتمويل الموارد العادية المقدمة إلى البلدان النامية.
    En outre, même si le Canada pouvait être considéré comme son propre pays, l'expulsion de l'auteur ne pourrait être qualifiée d'arbitraire, étant donné que la décision a été prise en application de la loi, que l'auteur a bénéficié des garanties d'une procédure régulière et que la gravité des infractions commises par l'auteur constitue un danger manifeste et immédiat pour la sécurité publique. UN وتؤكد الدولة الطرف مجدداً كذلك أنه حتى في حالة اعتبار أن كندا تمثل بلد صاحب البلاغ، فلا يمكن اعتبار ترحيله تعسفياً، نظراً لأن القرار اتُخذ وفقاً للقانون، حيث استفاد صاحب البلاغ من احترام الأصول القانونية. كما أن جسامة جرائم صاحب البلاغ تشكل خطراً واضحاً وماثلاً يتهدد السلامة العامة.
    Il n'y a guère à gagner à adopter une convention, car la résolution 56/83, à laquelle les articles sont annexés, leur assure une place solide, et la résolution 59/35 renforce cette position. UN ولن يتحقق الكثير باعتماد اتفاقية، نظراً لأن القرار 56/83، المرفق بالمواد، أعطاها وضعاً راسخاً، كما أن القرار 59/35 عزَّز من هذا الوضع.
    Je pourrais mentionner non seulement l'adhésion de l'Égypte aux Conventions sur les armes chimiques - auxquelles Israël devraient également adhérer - mais aussi les craintes exprimées par Israël concernant son adhésion au Régime de contrôle de la technologie des missiles, car la résolution et la conférence sur le Moyen-Orient de 2012 ont reçu un mandat très équilibré et complet. UN ولا أود أن أذكر انضمام مصر إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية فحسب، وللمرء أن يفترض أن إسرائيل ستحذو نفس الحذو - بل وإلى قلق إسرائيل حيال تقيدها بنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، لأن القرار والمؤتمر المعني بالشرق الأوسط في عام 2012 لديهما ولاية متوازنة جدا وشاملة.
    3.2 Elle se plaint également d'une violation de l'article 17 du Pacte, puisque la décision erronée concluant à une invalidité de plus de 80 %, qui l'empêche d'exercer un emploi, porte atteinte à sa personne (intégrité physique et morale) et à sa réputation. UN 3-2 وكذلك تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك للمادة 17 من العهد نظراً لأن القرار الجائر الذي قضى بأنها معاقة بنسبة تتجاوز 80 في المائة وبأنه لا يمكن تعيينها في أي وظيفة، يؤثر في حياتها الخاصة (بدنياً ومعنوياً) كما يؤثر في سمعتها.
    5.5 M. Shevchenko dit que l'exercice de la procédure de contrôle ne devrait pas être un préalable obligatoire à la saisine des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme, puisque la décision de présenter une demande de contrôle ne dépend pas de la volonté de l'intéressé, mais relève entièrement du pouvoir discrétionnaire d'un nombre limité de hauts magistrats, comme le Président de la Cour suprême. UN 5-5 ويدفع السيد تشيفتشينكو بأن المطالبة باستنفاد إجراء المراجعة الإشرافية لا ينبغي أن يكون شرطاً إلزامياً للجوء إلى الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان لأن القرار الخاص بتقديم طلب المراجعة الإشرافية لا يتوقف على إرادة الشخص المعني بل هو ضمن السلطة التقديرية لعدد محدود من كبار رجال القضاء مثل رئيس المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد