ويكيبيديا

    "ﻷي تغيير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout changement
        
    • toute modification
        
    • cas de variation
        
    • à une quelconque modification
        
    tout changement doit être de nature à permettre au Conseil de s'acquitter des responsabilités qui lui sont conférées en vertu de la Charte des Nations Unies dans des conditions d'efficacité optimales. UN وينبغي ﻷي تغيير أن يكفل أنسب الظروف لوفاء مجلس اﻷمن بمسؤولياته، المقررة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بأقصى درجات الكفاءة.
    Aujourd'hui, le monde condamne tout changement de gouvernement démocratique opéré par des moyens non démocratiques comme les coups d'État. UN واليوم، يعبر العالم صراحة عن معارضته ﻷي تغيير لحكومة ديمقراطية بوسائل غير ديمقراطية، من قبيل الانقلابات.
    tout changement d'orientation à ce sujet risquerait de contraindre ma délégation de se retirer temporairement des négociations, une décision qu'elle prendrait à contrecoeur et à regret. UN ويمكن ﻷي تغيير يُدخَل على هذا اﻷساس أن يستبعد مؤقتاً وفدي من المفاوضات، وهو تطور تنظر اليه بجزع وخيبة أمل.
    Chaque Partie peut, par une notification écrite adressée au Dépositaire, indiquer qu'elle accepte, à compter de la date de cette notification, toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 13 du Traité. UN المادة ٣ ﻷي طرف أن يبين، باشعار كتابي الى الوديع، قبوله من تاريخ ذلك الاشعار ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول يترتب على بدء نفاذ تعديل أجرى في المعاهدة عملا بالمادة ١٣ من المعاهدة. المادة ٤
    Chaque Partie peut, par une notification écrite adressée au Dépositaire, indiquer qu'elle accepte, à compter de la date de cette notification, toute modification de ses obligations en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 13 du Traité. UN ﻷي طرف أن يبين، باشعار كتابي الى الوديع، قبوله من تاريخ ذلك الاشعار ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول يترتب على بدء نفاذ تعديل أجري في المعاهدة عملا بالمادة ١٣ من المعاهدة.
    Chaque Partie au Protocole s'engage, par une notification écrite adressée au Dépositaire, à indiquer qu'elle accepte ou non toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 20 du Traité. UN ﻷي طرف في البروتوكول أن يبين، بإشعار كتابي الى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أجري في المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    A autorisé la Directrice exécutive à ajuster la composante AAP du budget en cas de variation de plus de 10 pour cent du volume des besoins par rapport au niveau indiqué au chapitre III. UN أذن للمدير التنفيذي بتعديل عنصر دعم البرامج والإدارة في الميزانية، تبعا لأي تغيير في حجم الاحتياجات التشغيلية يزيد عن 10 في المائة من المستويات المحددة في القسم الثالث.
    5. Souligne que le référendum organisé dans la République autonome de Crimée et la ville de Sébastopol le 16 mars 2014, n'ayant aucune validité, ne saurait servir de fondement à une quelconque modification du statut de la République autonome ou de la ville de Sébastopol; UN 5 - تؤكد أن الاستفتاء الذي أُجري في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول في 16 آذار/مارس 2014، لا يمكن، بحكم افتقاده للمشروعية، أن يشكّل الأساس لأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي أو مدينة سيفاستوبول؛
    Cette anxiété s’était traduite par un examen attentif des activités de l’Office et une opposition féroce à tout changement dans les programmes qui pouvait être interprété comme un premier pas vers la fermeture de l’UNRWA. UN وقد تجسدت تلك المخاوف في الفحص الدقيق ﻷنشطة الوكالة والمعارضة الشديدة ﻷي تغيير منظور في برامج اﻷونروا، مما يمكن تفسيره كخطوة أولى نحو إغلاق الوكالة.
    S'agissant de la réforme des procédures budgétaires, nous pensons que tout changement devrait viser à assurer un lien efficace entre les fins et les moyens, les mandats et les ressources. UN وفيما يتعلق بإصلاح عملية الميزنة، نعتقد أنه ينبغي ﻷي تغيير أن يرمي إلى إقامة صلة فعالة بين الغاية والوسيلة، بين الولاية والموارد.
    9. Souligne sa ferme opposition à tout changement de gouvernement au Burundi par le recours à la force, et réaffirme son soutien à la légalité des institutions démocratiques; UN ٩- تؤكد معارضتها الحازمة ﻷي تغيير حكومي في بوروندي باستخدام القوة، وتؤكد من جديد دعمها لشرعية المؤسسات الديمقراطية؛
    Leurs inquiétudes se sont traduites par une surveillance étroite des activités de l'Office et par une opposition farouche à tout changement des politiques et programmes qui aurait pu être interprété comme un signe annonçant la fermeture de l'Office. UN وتجسدت تلك المخاوف في التفحص الدقيق ﻷنشطة الوكالة، والمعارضة الشديدة ﻷي تغيير منظور في سياسات اﻷونروا وبرامجها، مما يمكن تفسيره كخطوة أولى نحو تصفية الوكالة.
    À notre avis, tout changement dans la composition du Conseil de sécurité doit tenir compte de la contribution de chaque État Membre aux activités que mène l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, dans les opérations d'aide humanitaire et dans celles de maintien de la paix. UN ومن رأينا أنه ينبغي ﻷي تغيير في تكوين مجلس اﻷمن أن يأخذ في اعتباره مساهمات فرادى الدول في أنشطة اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين، ومشاركتها في أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ودعمها لعمليات حفظ السلام.
    À ce propos, le Comité rappelle qu'il avait antérieurement fait remarquer qu'un lien clair doit être établi entre les composantes civiles et militaires et que tout changement du rapport entre les deux doit être expliqué comme il se doit dans les rapports financiers présentés à l'Assemblée générale [voir, par exemple, A/49/664, par. 10 f)]. UN وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة أنها أشارت فيما مضى إلى أنه ينبغي أن تكون هناك علاقة واضحة بين العنصرين العسكري والمدني للبعثة وأنه ينبغي أن يقدم تفسير كاف ﻷي تغيير في هذه العلاقة في تقارير اﻷداء التي تقدم الى الجمعية العامة )انظر، على سبيل المثال، الفقرة ١٠ )و( من الوثيقة A/49/664(.
    Chaque Partie au Protocole s'engage, par une notification écrite adressée au Dépositaire, à indiquer qu'elle accepte ou non, toute modification de ses obligations en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 20 du Traité. UN ﻷي طرف في البروتوكول أن يبين، باشعار كتابي الى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أجري في المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    Chaque Partie au Protocole s'engage, par une notification écrite adressée au Dépositaire, à indiquer qu'elle accepte ou non toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 20 de celui-ci. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بأن يبين، بإشعار كتابي إلى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أدخل على المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    Chaque Partie s'engage, par une notification écrite adressée au Dépositaire, à indiquer qu'elle accepte ou non toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 20 de celui-ci. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول أن يبين، بإشعار كتابي إلى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أدخل على المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة.
    Il va de soi que toute modification devra tenir compte de l'efficacité de chaque service par rapport à ses coûts et évaluer sa compétitivité par rapport à des fournisseurs de l'extérieur. UN ومن الطبيعي أنه ينبغي ﻷي تغيير أن يأخذ في الاعتبار فعالية التكلفة لكل خدمة وتقييم قدرتها التنافسية مع الموردين الخارجيين.
    Bien qu'il soit généralement admis qu'il n'existe pas de problème grave de sécurité alimentaire dans la région, mais plutôt un manque chronique de pouvoir d'achat, une résistance considérable s'est manifestée à l'égard de toute modification de la forme d'assistance. UN ومع أنه كان من المعلوم عموما بأنه ليست هناك مشكلة أمن غذائي في المنطقة، بل نقص في القوة الشرائية، فقد كانت هناك مقاومة كبيرة ﻷي تغيير في شكل المساعدات.
    ix) A autorisé la Directrice exécutive à ajuster la composante administrative et d'appui aux programmes du budget en cas de variation de plus de 10 pour cent du volume des besoins par rapport au niveau indiqué au chapitre III. UN (9) أذن للمدير التنفيذي بتعديل عنصر دعم البرامج والإدارة في الميزانية، تبعا لأي تغيير في حجم الاحتياجات التشغيلية يزيد عن 10 في المائة من المستويات المحددة في القسم الثالث.
    5. Souligne que le référendum organisé dans la République autonome de Crimée et la ville de Sébastopol le 16 mars 2014, n'ayant aucune validité, ne saurait servir de fondement à une quelconque modification du statut de la République autonome de Crimée ou de la ville de Sébastopol ; UN 5 - تؤكد أن الاستفتاء الذي أجري في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول في 16 آذار/مارس 2014، لا يمكن، بحكم افتقاده للمشروعية، أن يشكل الأساس لأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي أو مدينة سيفاستوبول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد