ويكيبيديا

    "ﻷي شعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un peuple
        
    • tout peuple
        
    • aucun peuple
        
    • toute population
        
    11. La maturité politique d'un peuple, selon le Gouverneur, se mesurait entre autres, à sa capacité de contrôler le développement des côtes de son pays. UN ١١ - وطبقا لما ذكره الحاكم، فإن أحد مؤشرات النضج السياسي ﻷي شعب هو قدرته على السيطرة على التنمية على طول شواطئه.
    Bien que ce soit là un argument philosophique qui ne reflète pas le monde réel, je pense que les droits démocratiques d'un peuple ne s'accroissent pas proportionnellement à sa capacité de les défendre. UN ومع أن من المسلم به أن هذه حجة فلسفية، ولا تعكس العالم الحقيقي، فإنني أسلم بأن الحقوق الديمقراطية ﻷي شعب لا تنشأ كنتيجة متناسبة مع قدرته على الدفاع عنها.
    Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé beaucoup d'écho auprès des Américains. UN إن الحق اﻷساسي ﻷي شعب في اختيار حكومة خاصة به كان له دائما صدى عميق لدى اﻷمريكيين.
    La résistance est un droit légitime de tout peuple assujetti et occupé et ne doit en aucun cas être confondue avec les attentats terroristes. UN فالمقاومة حق مشروع لأي شعب جرى إخضاعه واحتلال أراضيه، وينبغي عدم الخلط بتاتا بين المقاومة والهجمات الإرهابية.
    Le Gouvernement nicaraguayen, présidé par le commandant Daniel Ortega Saavedra, estime que les objectifs du Millénaire pour le développement correspondent à peine aux objectifs minimums auxquels doit aspirer tout peuple qui souhaite vivre dans la dignité. UN وترى حكومة نيكاراغوا، بقيادة الرئيس دانييل أورتيغا سافيدرا، أن الأهداف الإنمائية للألفية ما هي إلا أهداف الحد الأدنى لأي شعب يريد أن يعيش في كرامة.
    Tant que la misère subsistera, aucun peuple ne pourra estimer avoir atteint le développement. UN وما دامت هناك حاجة، فلا يمكن ﻷي شعب أن يحقق تنمية دائمة.
    Il importe de souligner tout d'abord l'importance de la langue pour l'identité culturelle de toute population. UN 40 - يجب أولا الإشارة إلى أهمية اللغة كمصدر لجانب أساسي من التميز الثقافي لأي شعب.
    Que chacun respecte l'expérience particulière d'un peuple, d'une nation. UN وليحترم كل شخص التجربة الخاصة ﻷي شعب من الشعوب وأي أمة من اﻷمم.
    En tant que tel, il constitue le " patrimoine " commun d'un peuple sous sa forme la plus élémentaire et la plus fondamentale. UN وهو يشكل بصفته هذه " ملكية " مشتركة ﻷي شعب بالمعنى اﻷساسي المباشر.
    La matériau génétique d'un peuple appartient collectivement non seulement à la communauté vivante d'aujourd'hui, mais aussi aux ancêtres dont il a hérité et aux enfants qui en hériteront un jour. UN ولا تنتمي المادة الجينية ﻷي شعب بشكل جماعي إلى المجتمع الذي يعيش اليوم وحسب، ولكن إلى اﻷسلاف الذين انحدرت منهم هذه المادة وإلى اﻷطفال الذين سيرثونها يوماً ما.
    L'empreinte génétique unique d'un peuple est aussi liée de manière inextricable à l'eau, au sol, aux plantes et aux animaux qui font partie de l'écosystème où vit ce peuple et dont il dépend pour sa subsistance physique et sa survie spirituelle. UN والبصمة الجينية الفريدة ﻷي شعب ترتبط أيضا ارتباطاً لا ينفك بالماء واﻷرض والنباتات والحيوانات التي تشارك ذلك الشعب نظامه اﻹيكولوجي الذي يعتمد عليه في وجوده المادي وبقائه الروحي.
    Notre appui vient de la conviction qu'on ne peut accepter qu'une nation, si petite soit-elle, soit prise pour cible à cause de sa taille, ou qu'un peuple soit maltraité à cause de son origine. UN ودعمنا هذا يعكس قناعتنا أنه لا ينبغي ﻷي دولة أن تصبح ضحية بسبب حجمها الصغير، ولا ينبغي ﻷي شعب أن يعامل بوحشية بسبب أصله أو عرقه.
    Le Myanmar souscrit au point de vue selon lequel le patrimoine culturel d'un peuple détermine son développement général. De même, la perte par un peuple de son patrimoine culturel conduit à son appauvrissement culturel et à la perte de son identité. UN وتشاطر ميانمار الرأي بأن التراث الثقافي ﻷي شعب يكيف تنميته الشاملة، وبالمثل، فإن فقدان أي شعب لتراثه الثقافي يؤدي إلى تجريده ثقافيا وضياع هويته.
    Est ainsi proclamé le droit de prise de possession, nonobstant l'occupation par les indigènes, qui sont des païens, ainsi que le titre préexistant de tout peuple chrétien qui aurait pu faire la découverte antérieurement. > > 29 UN وهكذا فإن ذلك يؤكد الحق في الامتلاك على الرغم من شغل هذه الأماكن من جانب السكان الأصليين، الذين كانوا وثنيين، مع الإقرار في الوقت نفسه بحق المِلكية المسبق لأي شعب مسيحي يمكن أن يكون قد حقق اكتشافاً سابقا(29).
    Et aucun peuple ne peut réellement dire qu'il connaît le bonheur, la paix et la prospérité lorsque d'autres, humains comme lui, continuent à souffrir de la misère, des conflits, du terrorisme et des privations. UN وبالمثل لا يمكن ﻷي شعب أن يقــول بحــق إنــه ينعــم بالسعادة والسلم والرخاء بينمــا تبقــى شعــوب أخــرى لا تختلف عنه في إنسانيتها تعاني من البؤس والصراع واﻹرهاب والحرمان.
    Tant que la misère subsistera, aucun peuple ne pourra estimer avoir atteint un développement durable.» (A/48/935, par. 15) UN وما دامت هناك حاجة فلا يمكن ﻷي شعب أن يحقق تنمية دائمة " )A/48/935، الفقرة ٥١(
    7. Par ailleurs, Mme Chanet s'interroge sur la compatibilité entre les garanties énoncées à l'article 67 de la Constitution de la Fédération de Russie, au sujet du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, et le principe affirmé par les autorités russes selon lequel aucun peuple ne peut proclamer son indépendance sans l'accord de l'entité à laquelle il appartient. UN ٧- ومن جهة أخرى تساءلت السيدة شانيه عن مدى تماشي الضمانات المنصوص عليها في المادة ٧٦ من دستور الاتحاد الروسي، بشأن حق الشعوب في تقرير مصيرها، والمبدأ الذي أكدته السلطات الروسية والذي لا يسمح ﻷي شعب بإعلان استقلاله ما لم يوافق على ذلك الكيان الذي ينتمي إليه.
    59. Il importe de souligner tout d'abord que la langue constitue une des caractéristiques culturelles essentielles de toute population. UN 59- يجب أولاً الإشارة إلى أهمية اللغة كمصدر لجانب أساسي من التميز الثقافي لأي شعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد