Une vive controverse s'est engagée entre ceux qui fournissent une aide humanitaire concernant la façon dont les activités humanitaires doivent être reliées aux aspects politiques et militaires d'une opération de maintien de la paix. | UN | ويدور كثير من النقاش فيما بين مقدمي المساعدة اﻹنسانية بشأن الكيفية التي ينبغي أن تكون عليها الصلة بين أنشطتهم والجوانب السياسية والعسكرية ﻷي عملية لحفظ السلم. |
Qu'il s'agisse d'une opération de maintien de la paix ou d'une aide humanitaire, on ne doit en aucun cas s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui, et encore moins recourir à la force ou se mêler au conflit opposant les diverses parties. | UN | ولا ينبــغي الســماح ﻷي عملية لحفظ السلم أو أي برنامج للمعونة اﻹنسانية بالتدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد كان، ناهيــك عن استخدام القــوة أو التــورط في صــراع قــائم بين اﻷطراف. |
Pendant qu'il est affecté à une opération de maintien de la paix, le personnel militaire des contingents nationaux fait partie intégrante de cette opération. | UN | ويشكل اﻷفراد العسكريون التابعون للوحدات الوطنية، أثناء انتدابهم ﻷي عملية من عمليات حفظ السلام، جزءا لا يتجزأ من تلك العملية. |
La participation des femmes est la clef de tout processus de paix durable, car les femmes constituent la moitié de la population. | UN | ومشاركة النساء أمر رئيسي لأي عملية من عمليات السلام الدائم، لأنهن يشكّلن نصف سكان أفغانستان. |
Le résultat final de tout processus de clonage est la constitution ou la reproduction d'un embryon humain. | UN | فالنتيجة النهائية لأي عملية استنساخ هي تخليق أو إعادة إنتاج جنين بشري. |
Ce personnel a également acquis une expérience utile en matière d'observation de la situation des droits de l'homme dans toutes les régions de l'ex-Yougoslavie et peut servir de noyau de base à toute opération de ce genre qui pourrait être mise en place dans la région après la fin du conflit. | UN | كذلك فإنها قد اكتسبت خبرة مفيدة كبيرة فيما يتعلق برصد حالة حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء يوغوسلافيا السابقة وتطورت إلى نواة ﻷي عملية لرصد حقوق اﻹنسان، فيما بعد إنهاء النزاع، يمكن إقامتها في المنطقة. |
95. Les inspections offraient une parfaite occasion de pénétrer dans les locaux de Radio Mogadishu et d'en examiner les installations en vue de toute opération qui pourrait s'avérer nécessaire à l'avenir. | UN | ٥٩ - وقد أتاحت عمليات التفتيش فرصة ممتازة لدخول منشآت اﻹذاعة وتفقدها توطئة ﻷي عملية يرتأى مستقبلا أنها ضرورية. |
L'isolement mutuel ne contribue pas à instaurer la confiance qui est nécessaire à tout processus de paix et à la coexistence pacifique. | UN | وقال إن العزلة المتبادلة لا تساعد على بناء الثقة الضرورية لأي عملية سلمية وللتعايش السلمي. |
Elle devrait comprendre tous les éléments d'une opération de maintien de la paix, y compris les composantes militaire, civile et humanitaire, dont les activités seraient coordonnées par un chef d'état-major de la mission. | UN | وينبغي أن يضم ذلك المقر جميع العناصر اللازمة ﻷي عملية لحفظ السلام، بما في ذلك العناصر العسكرية والمدنية واﻹنسانية، ويمكن أن يقوم بتنسيق أعماله رئيس واحد لموظفي البعثة. |
Ces informations sont nécessaires à un stade précoce de la planification d'une opération de maintien de la paix, lorsqu'il s'agit de déterminer les unités auxquelles il pourrait être fait appel pour exécuter les tâches prévues. | UN | وهذا النوع من المعلومات يلزم في مرحلة مبكرة من التخطيط ﻷي عملية لحفظ السلام لتحديد الوحدات التي يمكن استدعاؤها لتأدية المهام المتوخاة. |
Chaque fois que cela contribuerait à l'efficacité opérationnelle d'une opération de maintien de la paix, il faudrait également envisager d'inclure dans le mandat de l'opération de maintien de la paix une disposition relative à la formation de capacités locales de déminage. | UN | وحيث أن ذلك سيعود بالفائدة على الفعالية التنفيذية ﻷي عملية لحفظ السلام، ينبغي أيضا النظر في إدراج نص في ولايات عمليات حفظ السلام يتعلق بتدريب قدرة محلية على إزالة اﻷلغام. |
Chaque fois que cela contribuerait à l'efficacité opérationnelle d'une opération de maintien de la paix, il faudrait également envisager d'inclure dans le mandat de l'opération de maintien de la paix une disposition relative à la formation de capacités locales de déminage. | UN | وحيث أن ذلك سيعود بالفائدة على الفعالية التنفيذية ﻷي عملية لحفظ السلام، ينبغي أيضا إيلاء النظر في إدراج نص في ولايات عمليات حفظ السلام يتعلق بالتدريب من أجل إيجاد قدرة محلية على إزالة اﻷلغام. |
À cet égard, il demande au Secrétaire général de veiller à ce que son représentant spécial et le commandant des forces d'une opération de maintien de la paix lui présentent un rapport à la fin de leur mandat ou de leur tour de service, ainsi que d'organiser des réunions au cours desquelles il pourrait être rendu compte aux États Membres des opérations achevées. | UN | وفي هذا الصدد تدعو اللجنة اﻷمين العام الى أن يكفل قيام الممثل الخاص لﻷمين العام والقائد الميداني ﻷي عملية لحفظ السلام بتقديم تقرير اليه في نهاية مهمتهما أو نهاية الولاية والى تنظيم اجتماعات يمكن فيها إعلام الدول اﻷعضاء بشأن العمليات التي يتم انجازها. |
À cet égard, j'aimerais insister sur l'importance des dispositions du paragraphe 27 de la résolution de l'Assemblée générale 48/42, qui demande une concertation approfondie avec le coordonnateur des secours d'urgence en ce qui concerne la planification générale d'une opération de maintien de la paix comportant une composante humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، أود التأكيد على أهمية أحكام الفقرة ٢٧ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٢، التي تدعو إلى إجراء التشاور على أكمل وجه مع منسق الاغاثة في حالات الطوارئ في مجال التخطيط العام ﻷي عملية لحفظ السلم حينما تتضمن الولاية الخاصة بهذه العملية عنصرا إنسانيا. |
La culture persistante d'impunité détruit la confiance, qui est une condition préalable à tout processus de paix viable. | UN | إن استمرار ثقافة الإفلات من العقاب يقضي على الأمل والثقة اللذين يشكلان شرطين مسبقين لأي عملية للسلام قابلة للبقاء. |
79. Le Comité est conscient des difficultés inhérentes à tout processus de transition d'un régime totalitaire à l'état de droit. | UN | 79- تدرك اللجنة الصعوبات الملازمة لأي عملية انتقال من نظام شمولي إلى نظام يقوم على سيادة حكم القانون. |
Une équipe chargée de la documentation étudiera chaque aspect des opérations du Groupe et formulera des observations sur les leçons de l'expérience, ainsi que des recommandations pour toute opération analogue future. | UN | وسيقوم فريق للوثائق بتغطية كل جانب من جوانب عمليات الفريق، مع إعداد ملاحظات بشأن الدروس المستفادة وتوصيات ﻷي عملية مماثلة يضطلع بها مستقبلا. |
Au stade de la planification de toute opération de maintien de la paix, les mesures qui visent à garantir la sécurité du personnel des Nations Unies doivent être analysées en priorité. | UN | وهكذا ينبغي إيلاء انتباه على سبيل اﻷولوية لتدابير ضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة أثناء مراحل التخطيط ﻷي عملية لحفظ السلام. |
Dans toute exploitation d'un procédé industriel, y compris les procédés s'appliquant à la récupération des métaux, il est important de s'assurer qu'aucune pollution provoquée pendant l'exploitation ne menacera la santé humaine ou l'environnement lors d'une occupation ou d'une utilisation futures des lieux. | UN | 171- من الجوانب الهامة لأي عملية من عمليات المعالجة الصناعية، بما في ذلك تلك الخاصة بإستعادة المعادن، التأكد من أن أي تلوث يمكن أن يحدث أثناء التشغيل لا يهدد صحة الإنسان أو البيئة في حال تملك هذا الموقع أو إستخدامه مستقبلاً. |