Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. | UN | وسافر أيضا إلى حيرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم إلى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم. |
Dans ces conditions, j'ai décidé d'envoyer d'urgence à Chypre mon Représentant spécial, M. Joe Clark, pour s'entretenir avec les deux dirigeants. | UN | وبناء على هذه الظروف، قــررت إيفــاد ممثلــي الخــاص، السيــد جو كلارك، إلى قبرص عاجلا ﻹجراء مناقشات مع الزعيمين. |
Pour sa part, le Président Bongo a envoyé une délégation de haut niveau en République centrafricaine afin de s'entretenir avec le Gouvernement et l'opposition. | UN | واستجابة لذلك، أوفد الرئيس بونغو وفدا رفيع المستوى إلى جمهورية أفريقيا الوسطى ﻹجراء مناقشات مع الحكومة والمعارضة. |
Nous sommes prêts à discuter avec toutes les parties concernées dans un esprit ouvert et de manière sérieuse. | UN | ونحن على استعداد لإجراء مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بانفتاح فكري وبجدية. |
Il s'est rendu dans la province de Gitega pour s'y entretenir avec le Gouverneur et les autorités locales et a visité des projets appuyés par des organismes des Nations Unies ainsi qu'un site de déplacés financé par le Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | والتقى الفريق أيضا زعماء النقابات العمالية، وسافر إلى مقاطعة غيتيغا لإجراء مناقشات مع حاكم وأعضاء السلطة الإقليمية وزار أيضا المشاريع التي تدعمها وكالات الأمم المتحدة وموقعا يتلقى فيه المشردون دعما من برنامج الأغذية العالمي. |
Le Comité se félicite des occasions qui lui sont offertes de débattre avec les rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme sur des questions qui présentent un intérêt mutuel. | UN | 33 - وترحب اللجنة بالفرص المتاحة لإجراء مناقشات مع المقررين الخاصين التابعين لمجلس حقوق الإنسان بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Des contacts ont été établis et l'Unité d'appui à l'application a saisi cette occasion pour discuter avec les représentants et les sensibiliser aux questions ayant trait à la Convention. | UN | وقد أقيمت اتصالات واغتَنمت الوحدة هذه الفرصة لإجراء مناقشات مع الممثلين وتوعيتهم بمواضيع ذات صلة بالاتفاقية. |
Je serai en marge de la Première Commission pour avoir des échanges avec les groupes régionaux ou individuellement avec les délégations. | UN | وسأكون متواجداً في اللجنة الأولى لإجراء مناقشات مع المجموعات الإقليمية أو وفود منفردة. |
17. En attendant la création d'un groupe de travail officiel HCR/Maroc, une mission du HCR a été envoyée à Rabat le 15 avril 1999 pour examiner avec le Ministère de l'intérieur les modifications apportées oralement par celui-ci au protocole de rapatriement des réfugiés. | UN | ١٧ - وفي انتظار إنشاء فريق عامل رسمي مشترك بين المفوضية والمغرب، تم إيفاد بعثة من المفوضية إلى الرباط في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٩، ﻹجراء مناقشات مع وزارة الداخلية بشأن التعديلات التي تقدمت بها الوزارة شفويا ﻹدخالها على بروتوكول إعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. | UN | وسافر أيضا الى هرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم الى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم. |
Des représentants de la Société planétaire et de l'Académie des sciences russe se sont rendus en Égypte en 1996 pour s'entretenir avec le Ministère des sciences et le personnel technique du lancement de l'étude conceptuelle préliminaire à la prospection sur Mars. | UN | وزار ممثلو جمعية الكواكب جنبا إلى جنب مع ممثل عن اﻷكاديمية الروسية للعلوم، مصر في عام ٦٩٩١ ﻹجراء مناقشات مع وزارة البحث العلمي واﻷفراد التقنيين لبدء التصميم اﻷولي لدراسة تدريبات المريخ. |
Le 6 janvier, ils sont allés à Budapest, pour s'entretenir avec le Ministre des affaires étrangères de la Hongrie, M. G. Jeszenszky, puis à Bonn, pour consulter le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, M. K. Kinkel. | UN | وفي ٦ كانون الثاني/يناير زار الرئيسان المشاركان بودابست ﻹجراء مناقشات مع غ. يزنزسكي وزير الخارجية الهنغاري. وفي اليوم ذاته، ذهب الرئيسان المشاركان الى بون ﻹجراء مشاورات مع ك. كينكل وزير الخارجية اﻷلماني. |
25. En ce qui concerne les aspects politiques, l'Envoyé spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur Édouard Brunner, s'est rendu dans la région pour s'entretenir avec les deux parties. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية، قام المبعوث الخاص لﻷمين العام، السفير إدوارد برونر بزيارة المنطقة ﻹجراء مناقشات مع كلا الطرفين. |
22. À propos du soutien apporté par le Japon au peuple palestinien et au processus de paix au Moyen-Orient, le représentant a dit que le Premier Ministre japonais était actuellement en visite dans la région pour s'entretenir avec les chefs de gouvernement des pays directement parties à ce processus. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بسياسة الدعم من جانب اليابان للشعب الفلسطيني ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط، قال إن رئيس وزراء اليابان يقوم حاليا بزيارة المنطقة ﻹجراء مناقشات مع رؤساء حكومات البلدان المعنية مباشرة بعملية السلام. |
J'ai demandé à mon Représentant spécial, M. Joe Clark, de se rendre dans la région afin de s'entretenir avec les deux dirigeants et avec de hautes personnalités de la Turquie et de la Grèce, et à mon Représentant spécial adjoint de poursuivre ses contacts avec les deux dirigeants. | UN | وطلبت إلى ممثلي الخاص، السيد جــو كلارك، أن يزور المنطقة ﻹجراء مناقشات مع كلا الزعيمين ومع كبار المسؤولين في تركيا واليونان وطلبت إلى نائب ممثلي الخاص مواصلة اتصالاته المكوكية مع الزعيمين. |
Elles organisent régulièrement des visites de commissariats de police et des patrouilles afin de s'entretenir avec la police mozambicaine, de rencontrer la population et de réunir des informations sur les activités de police, ainsi que pour représenter l'ONUMOZ dans les régions les plus reculées du pays. | UN | ويجري القيام بزيارات منتظمة إلى مراكز الشرطة والداوريات المتنقلة ﻹجراء مناقشات مع الشرطة الموزامبيقية، ولمقابلة الجمهور العام، ولجمع المعلومات عن أنشطة الشرطة، وكذلك لتمثيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في أقصى أطراف البلد. |
Il a, en outre, appelé les mouvements rebelles à participer à ces pourparlers et affirmé que le Gouvernement était prêt à discuter avec tous les groupes, même en dehors du cadre du processus d'Arusha. | UN | وفضلاً عن ذلك دعا حركات المتمردين إلى المشاركة في هذه المحادثات وأكد استعداد الحكومة لإجراء مناقشات مع كل الجماعات، حتى خارج إطار عملية أروشا. |
Conformément à ces engagements, l'équipe spéciale au Myanmar est disposée à discuter avec la KNU, la KNPP et d'autres parties intéressées pour parachever un plan d'action mettant un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants dans les zones frontalières. | UN | وفي ضوء هذا التعهد، أبدت فرقة العمل القطرية في ميانمار استعدادها لإجراء مناقشات مع اتحاد كارين الوطني والحزب التقدمي الوطني الكاريني وغيره من الأحزاب المعنية بغرض وضع اللمسات الأخيرة على خطة عمل ترمي إلى وقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في المناطق الحدودية. |
Après un regain de violence dans l'Est du Soudan au mois de juin, les membres de la MINUS ont effectué plusieurs visites dans cette partie du pays et à Asmara, pour s'y entretenir avec les responsables du Front Est. | UN | وعقب اندلاع موجة جديدة من العنف في شرق السودان في حزيران/يونيه، قامت البعثة بعدة زيارات لكل من المنطقة الشرقية وأسمرة، لإجراء مناقشات مع قيادة الجبهة الشرقية. |
Au cours du mois de novembre, M. Williamson et les membres de son bureau se sont rendus en Allemagne, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, aux États-Unis et aux Pays-Bas pour s'y entretenir avec plusieurs organismes gouvernementaux d'un éventail de questions liées aux activités de l'Équipe spéciale. | UN | وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، توجّه السيد وليامسون ونفر من طاقم مكتبه إلى ألمانيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهولندا، والولايات المتحدة الأمريكية لإجراء مناقشات مع مختلف الوكالات الحكومية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بعمل الفرقة. |
S'inspirant des décisions issues du Sommet mondial de 2005 et de l'objectif tendant à renforcer l'élan en faveur d'une réforme constructive de l'Organisation des Nations Unies, l'UIP a réuni une délégation parlementaire de haut niveau à New York en juin 2006 afin de débattre avec de hauts fonctionnaires des Nations Unies et des dirigeants de groupes régionaux de la question de la réforme de l'Organisation. | UN | 6 - وبالاسترشاد بقرارات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وبهدف بناء زخم لإصلاح ذي معنى للأمم المتحدة، جمع الاتحاد البرلماني الدولي وفدا برلمانيا رفيع المستوى في نيويورك في حزيران/يونيه 2006 لإجراء مناقشات مع كبار موظفي الأمم المتحدة وقادة المجموعات الإقليمية بشأن مسألة إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Gouverneur de l'État par intérim a indiqué qu'il prendrait avec les membres de son cabinet un vol pour Djouba pour discuter avec le Gouvernement. | UN | وأشار حاكم الولاية بالنيابة إلى أن أولوني سينقل جوا إلى جوبا، مع كبار ضباطه، لإجراء مناقشات مع الحكومة. |
b) Le Président du Groupe de travail pourrait se rendre à Addis-Abeba pour avoir des échanges avec le Conseil de paix et de sécurité. | UN | (ب) بوسع رئيس الفريق العامل زيارة أديس أبابا لإجراء مناقشات مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
La délégation ministérielle s'est rendue au Burundi le 12 avril, et à nouveau le 30 mai, pour examiner avec les dirigeants du pays les moyens par lesquels l'OUA pourrait aider à apaiser les tensions, mettre fin à la violence et à l'insécurité et maintenir le dialogue politique entre les divers groupes de pays. | UN | وقام الوفد الوزاري بزيارتين إلى بوروندي إحداها في ١٢ نيسان/ابريل واﻷخرى في ٣٠ أيار/مايو ﻹجراء مناقشات مع قادة البلد بشأن الطريقة التي تمكن منظمة الوحدة الافريقية من تقديم المساعدة لتهدئة التوتر، ووضع نهاية للعنف وعدم اﻷمن وإدامة الحوار السياسي بين شتى الفئات في البلد. |