ويكيبيديا

    "ﻹرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour terroriser
        
    • terrorisme d
        
    • de terroriser
        
    • intimider
        
    • au terrorisme
        
    • de terrorisme
        
    • terroriser les
        
    • terroriser la
        
    • terreur
        
    • visant à terroriser
        
    Malgré les interdictions prononcées par le droit international humanitaire, des belligérants utilisent de plus en plus l'arme alimentaire pour terroriser les populations civiles. UN ويستخدم المتحاربون السلاح الغذائي بصورة متزايدة لإرهاب السكان المدنيين، على الرغم من حظر القانون الدول الإنساني لذلك.
    Des formes graves de violence sexuelle ont été apparemment utilisées pour terroriser et déplacer les communautés rurales. UN ويبدو أن أشكالاً متفاقمة من أشكال العنف الجنسي قد استخدمت لإرهاب الجماعات الريفية وتشريدها.
    Les actes terroristes dont Cuba est victime jouissent d'une impunité totale aux États-Unis et relèvent bel et bien du terrorisme d'État. UN وحظيت الأعمال الإرهابية التي ارتكبت بحق كوبا بالحصانة التامة في الولايات المتحدة، وشكلت عن حق نماذج لإرهاب الدولة.
    Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus. UN وقد مر عقدان تقريبا منذ نهاية الحرب الباردة ولكن، للأسف، ما زالت الآلاف من الأسلحة النووية موجودة بوصفها وسيلة لإرهاب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Gouvernement a été accusé de faire appel à des bandes de jeunes organisés et encadrés par l’armée pour intimider les opposants. UN واتهم التقرير الحكومة بالاعتماد على جماعات من الشبان، يقوم العسكريون بتنظيمهم وتوجيههم، لإرهاب معارضي الحكومة.
    Il n'y a aucune politique face au terrorisme d'Etat. UN ولا توجد سياسة للتصدي لإرهاب الدولة.
    L'Inde est victime de terrorisme parrainé par l'État et transfrontalier depuis près de deux décennies, qui a fait des dizaines de milliers de victimes. UN لقد ظلت الهند ضحية لإرهاب ترعاه دولة عبر الحدود، مما ترتب عليه خسائر في الأرواح بلغت عشرات آلاف الناس.
    Pendant dix jours, ils n'ont cessé de tuer et de terroriser les Géorgiens restés sur place, brûlant des villages entiers. UN واستمر التقتيل وغيره من أنواع اﻹرهاب عشرة أيام للجورجيين الذين بقوا هنالك مع إحراق قرى بأكملها إحراقا تاما.
    Les violences sexuelles de toutes sortes, notamment les agressions, les viols, les sévices et les tortures ont été pratiqués de manière plus ou moins systématique afin de terroriser la population civile, de détruire les structures sociales et familiales et d'annihiler la fierté de l'ennemi. UN واستُخدمت جميع أنواع العنف الجنسي، بما في ذلك الاعتداء والاغتصاب والإساءة للنساء والأطفال وتعذيبهم، استخداماً منهجياً نوعا ما لإرهاب المدنيين ولتدمير الهيكل الاجتماعي والأسري للعدو وكبريائه.
    Il relève avec inquiétude que le viol a été systématiquement utilisé comme instrument de torture pour terroriser et humilier certains groupes ethniques. UN وأعرب عن القلق إزاء استخدام الاغتصاب المنتظم كممارسة من ممارسات التعذيب لإرهاب الجماعات العرقية المختارة وإذلالها.
    Les groupes extrémistes aussi utilisent de plus en plus ce type de violence pour terroriser les populations. UN وهو أيضاً وسيلة تستخدمها المجتمعات المتطرفة بصورة متزايدة لإرهاب السكان.
    Pendant ses dix premières années, il a reçu des milliers de cas de partout dans le monde et a révélé le fait que les disparitions étaient utilisées pour terroriser les personnes en temps de crise. UN وتلقى الفريق خلال السنوات العشر الأولى من عمره آلاف الحالات الجديدة من جميع أنحاء العالم، وكشف عن حقيقة أن الإختفاء يُستخدم لإرهاب الناس في وقت الأزمات.
    Malheureusement, il suffit d'examiner la situation au Darfour pour voir comment la violence, notamment sexuelle, est devenue une tactique délibérée pour terroriser les communautés. UN ومن المحزن أننا لسنا بحاجة أن ننظر إلى أبعد من دارفور لنرى الدليل كيف أصبح العنف، خاصة العنف الجنسي، أسلوباً متعمداً لإرهاب المجتمعات.
    La mise au point de nouvelles armes nucléaires et les doctrines irrationnelles cherchant à justifier l'emploi de ces armes pour terroriser les nations ont ajouté à cette déception. UN وأضاف إلى هذا الإحباط استحداث أسلحة نووية جديدة والمذاهب غير العقلانية لتبرير استخدام هذه الأسلحة بوصفها وسيلة لإرهاب الدول.
    Les peuples palestinien et libanais sont victimes d'un terrorisme d'État. UN وكان الشعبان الفلسطيني واللبناني هدفاً لإرهاب الدولة.
    Elle recommande également que l'on examine dans le sens d'un renforcement les mécanismes et méthodes devant permettre d'examiner la question du terrorisme d'État dans toutes ses manifestations. UN وتوصي كذلك باستعراض وتعزيز الوسائل والآليات المستخدمة للتصدي لإرهاب الدولة بجميع مظاهره.
    En Afghanistan, les insurgés continuent d'incendier des établissements scolaires, en particulier des écoles de filles, en vue d'intimider les élèves et de les empêcher d'accéder à l'éducation. UN وفي أفغانستان، ما زال المتمردون يحرقون المدارس، لا سيما مدارس الفتيات، في محاولة لإرهاب الفتيات ومنعهن من الدراسة.
    Mais la convention s'appliquerait aux activités illégitimes des Etats, comme l'occupation et l'agression, afin de ne pas servir de couverture au terrorisme d'Etat. UN وينبغي ألا يستثني مشروع الاتفاقية اﻷنشطة غير المشروعة التي تقوم بها الدول، من قبيل الاحتلال والعدوان، حتى لا توفر غطاء لإرهاب الدولة.
    Depuis plus de 10 ans, l'Inde est la cible d'actes de terrorisme transnational dans ses manifestations les plus inhumaines commandités par un État. UN لقد تعرضت الهند لإرهاب ترعاه الدولة عبر حدودها في أشد مظاهره اللاإنسانية لأكثر من عقد من الزمان.
    Le viol en temps de guerre a également été utilisé pour terroriser les populations et inciter les civils à fuir leurs maisons et leurs villages. UN ويستخدم الاغتصاب خلال الحرب كذلك ﻹرهاب السكان وحفز المدنيين على الهروب من ديارهم وقراهم.
    En Colombie, les déplacements massifs de population ont été provoqués par les activités de groupes armés cherchant à terroriser la société organisée et un gouvernement démocratiquement élu. UN وفي كولومبيا، يعود تشريد الأفراد على نطاق واسع إلى أنشطة الجماعات المسلحة في محاولاتها لإرهاب مجتمع منظم وحكومة منتخبة ديمقراطيا.
    Mais dans le domaine de l'action antimines, l'ONU a confronté la terreur mondiale de façon pragmatique, en faisant preuve d'initiative. UN ولكن فيما يتعلق بالإجراءات المتعلقة بالألغام، تصدت الأمم المتحدة لإرهاب عالمي بأسلوب عملي وبمبادرة عظيمة.
    Les obus tirés en plein jour ont causé les plus grandes pertes en vies humaines parmi les civils lorsqu'ils ont atteint trois marchés très fréquentés et des zones résidentielles, ce qui semblait être une tentative visant à terroriser la population. UN وتسببت القذائف التي أطلقت في وضح النهار في إزهاق أرواح عدد كبير من الناس نتيجة سقوطها في ثلاثة أسواق تجارية مكتظة ومناطق سكنية مزدحمة. وكانت، فيما يبدو، محاولة ﻹرهاب السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد