Dans ce contexte, l'Equateur estime que les travaux réalisés pour restructurer et renforcer l'organisation mondiale sont fondamentaux. | UN | وفي هذا السياق، ترى اكوادور أن من الحيوي العمل الجاري اﻵن ﻹعادة تشكيل المنظمة العالمية وتعزيزها. |
Les recommandations obtenues doivent être compatibles avec l'ensemble des mesures prises pour restructurer et renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجب أن تتسق التوصيات الصادرة مع التدابير العامة ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتقويتها. |
Je note avec satisfaction que des efforts sont faits pour restructurer le Conseil de sécurité, dans le cadre des mesures visant à corriger cette inégalité dans les relations internationales. | UN | وإني ألاحظ بارتياح الجهود المبذولة حاليا ﻹعادة تشكيل مجلس اﻷمن، باعتبار ذلك جزءا من التدابير الرامية إلى تصحيح عدم اﻹنصاف في العلاقات الدولية. |
A cela s'ajoutent les efforts permanents de revitalisation et de restructuration des activités de l'Assemblée générale. | UN | وهناك أيضا عملية جارية لتنشيط العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وﻹعادة تشكيل هيكله. |
Elle donnait aussi la répartition, par chapitre des dépenses, des résultats des virements entre chapitres liés à la première phase de la restructuration du Secrétariat. | UN | كما يرد في المرفق تفصيل حسب الباب لﻵثار المترتبة على تنقل الوظائف بين اﻷبواب نتيجة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة. |
Mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation | UN | تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحـدة وتنشيطها في الميدانين |
Diverses organisations régionales ont pris des mesures pour restructurer leurs activités et améliorer ainsi leur efficacité. | UN | واتخذ عدد من المنظمات اﻹقليمية تدابير داخلية ﻹعادة تشكيل عملياتها مستهدفة زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes | UN | تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
MESURES SUPPLÉMENTAIRES pour restructurer ET REVITALISER | UN | ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين |
Mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l’Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes | UN | تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Premièrement, des efforts doivent être entrepris au plan national pour restructurer le secteur financier et améliorer la transparence et la responsabilité du secteur des entreprises. | UN | أولا، يجب بذل جهود على الصعيد الدولي ﻹعادة تشكيل القطاع المالي وتحسين الشفافية والمساءلة المشتركة. |
Et pour aggraver les choses, les efforts déployés au niveau mondial pour restructurer l'économie ont barré l'accès au marché du travail à encore plus de femmes. | UN | وكأن هذا لا يكفي، فقد أدت جميع الجهود العالمية ﻹعادة تشكيل هياكل الاقتصاد إلى إخراج المزيد من النساء من سوق الوظيفة. |
50/227 Mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes | UN | ٥٠/٢٢٧ تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Il s'agit plutôt d'un aspect du processus actuel de restructuration de l'ordre économique mondial hérité de l'après-guerre. | UN | وباﻷحرى، يمثل هذا التحرك جزءا من العملية الحالية ﻹعادة تشكيل هيكل النظام الاقتصادي لعالم ما بعد الحرب. |
L'initiative récente de restructuration et d'allégement de la dette prise par le Club de Paris a profité surtout aux pays les moins avancés. | UN | والمبادرة التي طرحت مؤخرا في إطار نادي باريس ﻹعادة تشكيل هيكل الديون وتخفيفها، والمبينة أعلاه، قد أفادت أقل البلدان نموا بصورة أساسية. |
Tenant compte de la restructuration en cours des secteurs économique et social du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ تضع في اعتبارها العملية الحالية ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، |
Elle donnait aussi la répartition, par chapitre des dépenses, des résultats des virements entre chapitres liés à la restructuration du Secrétariat. | UN | كما يرد في المرفق تفصيل حسب الباب لﻵثار المترتبة على تحويل الوظائف بين اﻷبواب نتيجة ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة. |
Ce processus a également modifié la façon dont les entreprises internationales et les corporations multinationales sont en train de restructurer leurs activités. | UN | وقد غيرت هذه العملية أيضا من الطريقة التي تعمل بها الشركات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف ﻹعادة تشكيل أنشطتها. |
Un effort considérable de reconfiguration a été entrepris afin de renforcer la présence de la MONUC dans le Nord-Kivu, y compris à partir de la province elle-même. | UN | وتجري عملية كبرى لإعادة تشكيل البعثة بغية تعزيز وجودها في شمال كيفو، بما في ذلك من داخل المقاطعة ذاتها. |
Dernièrement, les États Membres ont manifesté un enthousiasme de plus en plus vif pour la restructuration du Conseil de sécurité. | UN | إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أخذت تبدي في اﻵونة اﻷخيرة حماسة ﻹعادة تشكيل مجلس اﻷمن. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par la réinstallation du personnel recruté sur le plan international de l'ouest vers l'est en raison de la reconfiguration de la Mission. | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى نقل موظفين دوليين من الغرب إلى الشرق نظراً لإعادة تشكيل البعثة |
On a pris position en faveur de la réorganisation du Département de l'information et des mesures de modernisation de la Bibliothèque Dag Hammarksjöld. | UN | وأبدى التأييد لإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، والتدابير المتعلقة بتحسين مكتبة داغ همرشولد. |
Certaines personnes sont prêtes à payer très cher pour remodeler le monde. | Open Subtitles | دعنا نقل أنّ هناك بعض الأطراف التي ستدفع أيّ شيءٍ لإعادة تشكيل العالم. |
On ne réussira jamais à restructurer le Secrétariat si l'on ne fait pas la place qu'il mérite à son personnel, qui constitue son atout le plus important. | UN | وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون. |
Le rapport est une occasion singulière de remodeler et de rénover les institutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5 - يتيح التقرير للأمم المتحدة فرصة فريدة لإعادة تشكيل مؤسساتنا وتجديدها. |
On aura donc besoin le plus tôt possible du contingent uruguayen pour reconstituer cette réserve. | UN | وستكون الكتيبة الأوروغوية ستكون لازمة لإعادة تشكيل هذا الاحتياطي بأسرع ما يمكن. |
Par ailleurs, la Mission a détaché du personnel auprès du secrétariat de la Commission et a créé un groupe de travail sur la restructuration de la police chargé de présenter le point de vue de la Mission à la Commission et de fournir un appui technique. | UN | وأنشأت البعثة أيضا فريقا عاملا لإعادة تشكيل الشرطة لتمثيل وجهات نظر البعثة لدى اللجنة وتزويدها بالخبرة التقنية. |
Étant donné le cadre proposé pour la reconfiguration et la consolidation de la Mission s'appuyant sur les conditions prévalant sur le terrain, la MINUSTAH a conclu que la construction d'un nouveau siège pour la Mission ne serait pas financièrement judicieuse. | UN | ونظرا للإطار المقترح لإعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة، خلصت البعثة إلى أنه لن يكون من الحكمة ماليا بناء مقر جديد. |