Enfin, je partage la joie de tous nos pays à la signature de la Déclaration de principes entre le Gouvernement d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وأخيرا، أتشاطر السرور مع كل بلداننا بمناسبة التوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Ils ont demandé que ces arrangements soient rapidement étendus à l'ensemble des territoires occupés, en application de la Déclaration de principes. | UN | ودعوا إلى اﻹسراع بتوسيع نطاق ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني بحيث تشمل اﻷراضي المحتلة بأكملها تنفيذا ﻹعلان المبادئ. |
Nouvelles éditions linguistiques de la Déclaration de principes sur la tolérance | UN | طبعات لغوية جديدة ﻹعلان المبادئ بشأن التسامح |
Il est indispensable de promouvoir le développement économique en Cisjordanie et à Gaza pour parvenir à la pleine mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | ولا غنى عن تعزيز التنمية الاقتصادية في الضفة الغربية وغزة للتنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ. |
Le Gouvernement ghanéen exprime également sa satisfaction de la Déclaration de principes dont sont convenus l'OLP et Israël, qui prévoit l'autonomie palestinienne à Gaza et dans la ville de Jéricho en Cisjordanie. | UN | كما تعرب حكومة غانا عن ارتياحها ﻹعلان المبادئ الذي اتفقت عليه منظمة التحرير الفلسطينية مع اسرائيل والذي ينص على الحكم الذاتي للفلسطينيين في غزة ومدينة أريحا بالضفة الغربية. |
A cet égard, j'ai été profondément ému par la signature historique, que je salue chaleureusement, de la Déclaration de principes pour un autogouvernement intérimaire palestinien par les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، تأثرت كثيرا بالتوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ الخاص بالحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين، كما أنني أرحب بحرارة بهذا اﻹعلان. |
Le Ministre a déclaré que le Gouvernement australien était convaincu que seule l'application intégrale de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie pourrait permettre d'espérer une paix juste et durable entre Israël et le peuple palestinien. | UN | وقال إن حكومة استراليا ترى أنه ليس هناك أي أمل في التوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والشعب الفلسطيني إلا من خلال التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
L'Assemblée dit en outre que le Comité peut apporter une contribution très utile aux efforts engagés par la communauté internationale pour faire appliquer de manière effective la Déclaration de principes et mobiliser l'adhésion et l'aide de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien durant la période de transition. | UN | وترى الجمعية العامة أيضا أن اللجنة يمكن أن تسهم اسهاما قيما وإيجابيا في الجهود الدولية لتعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ ولحشد الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
Le Comité s'est attaché à contribuer aux efforts que déploie la communauté internationale en vue de l'application de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à mobiliser un soutien et une assistance en faveur du peuple palestinien. | UN | وسعت اللجنة إلى المساهمة في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ولتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني. |
Le Comité a noté en particulier l'appui que la communauté internationale apportait à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à son application, en tant qu'importante mesure destinée à permettre de parvenir à un règlement global, juste et durable conformément aux résolutions de l'ONU. | UN | ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت ولتنفيذه بوصفهما خطوتين هامتين نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
La partie palestinienne n'en espère pas moins que la situation évoluera dans le bon sens, et souhaite souligner l'importance de la pleine application de la Déclaration de principes conformément au calendrier agréé. | UN | ومع ذلك، يأمل الجانب الفلسطيني أن تتطور الحالة تطورا إيجابيا؛ ويود تأكيد أهمية التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ ضمن اﻹطار الزمني المتفق عليه. |
La force de police palestinienne a été créée en vertu de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et de l'Accord du Caire relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. | UN | لقد انشئت قوة الشرطة الفلسطينية وفقا ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت واتفاق القاهرة المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Il est impérieux d'assurer la mise en oeuvre rapide et intégrale de la Déclaration de principes afin que le peuple palestinien puisse exercer un plus grand contrôle sur sa vie quotidienne et sur les instruments fondamentaux de son développement économique, tels que la terre, l'eau et autres ressources. | UN | ونعتقد أيضا أن التنفيذ الكامل والسريع ﻹعلان المبادئ أمر حتمى لتصبح للشعب الفلسطيني، سيطرة أكبر على حياته اليومية وعلى اﻷدوات اﻷساسية للتنمية الاقتصادية مثل اﻷراضي والمياه وغير ذلك من الموارد. |
La promotion du développement économique et l'amélioration de la qualité de vie dans les territoires occupés sont essentielles à la création des conditions devant permettre la mise en oeuvre harmonieuse de la Déclaration de principes. | UN | إن تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة في اﻷراضي المحتلة أمران ضروريان جدا لتهيئة الظروف الضرورية لكفالة التنفيذ السلس ﻹعلان المبادئ. |
L'ONU doit intensifier ses efforts et son aide financière aux Palestiniens qui vivent dans les territoires afin d'assurer le succès de l'application de la Déclaration de principes. | UN | ونرى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها وتمويلها لمساعدة الفلسطينيين في اﻷراضي، وأن تيسر التنفيذ الناجح ﻹعلان المبادئ. |
C'est ce principe qui a ouvert la voie à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie dans laquelle les deux parties sont convenues que les questions relatives au statut permanent feront l'objet de négociations ultérieures. | UN | وقد مهد هذا المبدأ الطريق ﻹعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي المؤقت، الذي اتفق فيه الطرفان على اجراء مفاوضات على المسائل المتصلة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة. |
Toutefois, en vertu de la Déclaration de principes signée par l'OLP et Israël, le statut définitif des territoires palestiniens doit être décidé par voie de négociations et l'Assemblée générale doit éviter de s'immiscer dans cette question. | UN | إلا أنه وفقا ﻹعلان المبادئ الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، فإن الوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية سيتم البت فيه في المفاوضات التي تجرى بينهما، وينبغي للجمعية العامة أن تحرص على عدم التدخل. |
Toute dérogation, aussi limitée soit-elle, à la réalisation pleine et entière de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et aux accords ultérieurs de mise en oeuvre ne peut que retarder l'octroi de ces droits et freiner le processus de paix. | UN | وأي انحراف، وإن كان طفيفا، عن التنفيذ الكامل الحسن التوقيت ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت واتفاقات التنفيذ التالية ليس من شأنه سوى تأجيل التمتع بتلك الحقوق وإبطاء عملية السلام. |
Le processus s'est poursuivi et a rencontré de nombreux obstacles — dont certains étaient prévisibles — qui ont été surmontés grâce à l'engagement des deux parties de respecter leurs obligations contractuelles aux termes de la Déclaration de principes de 1993 et de l'Accord intérimaire de 1995. | UN | واستمرت العملية ومرت بصعوبات ومشاكل عديــدة توقعنا جــزءا منها، ولكن ضمن الالتزام العام للطرفين بالتزاماتهما التعاقدية وفقا ﻹعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ والاتفاق الانتقالي لعام ١٩٩٥. |
Nous appelons Israël et l'Autorité palestinienne à respecter de bonne foi les dispositions figurant dans les accords de paix qu'ils ont conclus et de les mettre en oeuvre selon le calendrier convenu et conformément à la Déclaration de principes qu'ils ont signée à Washington en 1993. | UN | ونناشد إسرائيل والسلطة الفلسطينية كلتيهما التقيد، بحسن نية، بأحكام اتفاقات السلام التي أبرمتاها وتنفيذها في اﻹطار الزمني المتفق عليه، وفقا ﻹعلان المبادئ الذي وقعتاه في واشنطن في عام ١٩٩٣. |
L'équipe de médiation de l'UA a rédigé un projet de déclaration de principes fondé sur son interprétation des exigences fondamentales formulées par les parties. | UN | ووضع فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي مشروعا لإعلان المبادئ استنادا إلى فهمه للمطالب الأساسية التي قدمتها الأطراف. |
Cette évolution se reflète dans la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail et sa procédure de suivi, adoptée par l'OIT. | UN | وقد انعكس ذلك في إصدار منظمة العمل الدولية لإعلان المبادئ والحقوق الأساسية في ميدان العمل، ومتابعته. |