ويكيبيديا

    "ﻹقرار السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'instauration de la paix
        
    • rétablissement de la paix
        
    • mise en œuvre de la paix de
        
    • pour maintenir la paix
        
    • pour instaurer la paix
        
    • pour rétablir la paix
        
    • de mise en œuvre de la paix
        
    • une paix
        
    • afin d'instaurer la paix
        
    • élaboration de la paix
        
    • mise en oeuvre de la paix
        
    • à la paix
        
    20. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, qui remonte à trois mois, l'application de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan s'est poursuivie lentement. UN ٢٠ - منذ تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن المقدم من ثلاث أشهر مضت، استمر الاتفاق العام ﻹقرار السلام وتحقيق الوفاق الوطني في طاجيكستان بمعدل سرعة بطيء.
    De même, nous apprécions beaucoup les efforts de tous les États et organisations internationales qui se sont portés garants pour l'accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, qui a été signé à Moscou le 27 juin 1997 sous les auspices de l'ONU. UN ونقدر تقديرا كبيرا جهود كل الدول والمنظمات الدولية التي ضمنت الاتفاق العام ﻹقرار السلام وتحقيق الوفاق الوطني في طاجيكستان الذي وقع تحت رعاية اﻷمم المتحدة في موسكو في ٢٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٧.
    L'Organisation et les institutions du système commun concernées n'en continuent pas moins d'accorder la plus haute priorité au rétablissement de la paix dans la région et à l'allégement des souffrances engendrées par le conflit. UN غير أن المنظمة والوكالات الداخلة في نظامها الموحد، والتي تضطلع ببرامج في المنطقة، مازالت تولي اﻷولوية القصوى ﻹقرار السلام في المنطقة وللتخفيف من المعاناة التي نجمت عن النزاع.
    L'administration et la population conjuguent leurs efforts pour maintenir la paix, la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وتضافرت جهود الإدارة والسكان لإقرار السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    Le développement est le fondement de la paix, de la sécurité et de la stabilité. Sans développement tous les efforts déployés pour instaurer la paix au niveau international risquent d'être compromis. UN وإن التنمية أساس السلام والأمن والاستقرار وبدونها تتعرض الجهود المبذولة لإقرار السلام الدولي للفشل.
    Comme dans le cas du Kosovo, il faut utiliser la force en Abkhazie pour rétablir la paix. UN وكما حدث في كوسوفو، ينبغي أن تستخدم القوة في أبخازيا ﻹقرار السلام.
    39. Il convient de se féliciter hautement que les négociations intertadjikes, menées sous les auspices des Nations Unies depuis 1994, aient été couronnées de succès avec la signature de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale. UN ٣٩ - مما يدعو إلى الارتياح الشديد أن المفاوضات فيما بين الطاجيكيين، التي أجريت تحت رعاية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٤، قد اختتمت بنجاح بتوقيع الاتفاق العام ﻹقرار السلام وتحقيق الوفاق الوطني.
    Au Tadjikistan, chaque fois que nécessaire, l'OSCE apporte son soutien à l'ONU, qu'il s'agisse de participer aux garanties de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale, de soutenir le programme de réconciliation et de démocratisation ou de contribuer à la préparation de la conférence des donateurs qui se tient actuellement à Vienne, et d'y participer. UN ففي طاجيكستان، وعند الاقتضاء، تقدم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الدعم لﻷمم المتحدة، سواء تضمن ذلك المشاركة في ضمانات الاتفاق العام ﻹقرار السلام وتحقيق الوفاق الوطني، ودعم برامج المصالحـة وإشاعــة الديمقراطية؛ أو اﻹسهام والمشاركة في مؤتمر المانحيـن الذي ينعقد حاليا في فيينا.
    2. Le 27 juin 1997, le Président Emomali Rakhmonov, M. Abdullo Nuri, chef de l'Opposition tadjike unie (OTU) et M. Gerd Merrem, mon Représentant spécial pour le Tadjikistan, ont signé à Moscou l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, ainsi que la Déclaration de Moscou. UN ٢ - في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، قام الرئيس إمام علي رحمانوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية الموحدة سيد عبد الله نوري، وممثلي الخاص في طاجيكستان السيد غيرد ميريم، بالتوقيع في موسكو على الاتفاق العام ﻹقرار السلام وتحقيق الوفاق الوطني في طاجيكستان وعلى إعلان موسكو.
    Toutefois, en vue de garantir la paix en cette ère de l'après-guerre froide, nous devons améliorer la capacité de l'ONU par le biais de mécanismes mondiaux et régionaux plus efficaces, de rétablissement de la paix, de maintien de la paix et de consolidation de la paix après les conflits, ainsi que dans le domaine de la diplomatie préventive. UN ومع ذلك، نحتاج من أجل كفالة السلام في هذه الفترة التي تعقب الحرب الباردة إلى تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة من خلال آليات عالمية وإقليمية أفعل ﻹقرار السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد الصراع، فضلا عن الدبلوماسية الوقائية.
    Le protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan sert de cadre important pour la continuation des négociations sur un accord de paix général, et la prolongation de l'accord de cessez-le-feu pour une nouvelle période de six mois donne aux parties suffisamment de temps. UN فالبروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان هو بمثابة إطار هام للتفاوض المستمر على اتفاق سلام شامل، كما أن تمديد مفعول الاتفاق الخاص بوقف إطلاق النار لستة أشهر أخرى يتيح للطرفين وقتا كافيا.
    Il demande aux parties tadjikes de redoubler d'efforts afin de parvenir à un accord sur la base du Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 17 août 1995 (S/1995/720, annexe). UN من أجل التوصل إلى اتفاق علـى أســاس أحكام البروتوكول المتعلق بالمبــادئ اﻷساسيـة ﻹقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان والمؤرخ ١٧ آب/أغسطـس ١٩٩٥ S/1995/720)، المرفـق(.
    Il faut, en conclusion, féliciter le chef des observateurs militaires, ainsi que les femmes et les hommes de la MONUP, des efforts qu'ils continuent de déployer pour maintenir la paix et la sécurité dans la zone de responsabilité de la Mssion. UN 21 - وختاما، أود أن أثني على كبير المراقبين العسكريين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا والرجال والنساء العاملين فيها لجهودهم المتواصلة لإقرار السلام والأمن في المنطقة الخاضعة لمسؤوليتهم.
    L'initiative de l'Assemblée générale de proclamer cette année Année internationale pour le dialogue entre les civilisations est incontestablement l'une des plus importantes mesures prises par l'Organisation pour instaurer la paix dans le monde. UN مما لا شك فيه أن المبادرة التي اتخذتها الجمعية العامة بإعلان هذه السنة السنة الدولية للحوار بين الحضارات، هي من أهم الأعمال التي قامت بها المنظمة لإقرار السلام في العالم.
    C'est bien au Conseil de sécurité qu'il appartient de déterminer si l'application de mesures coercitives en vertu du chapitre VII de la Charte est nécessaire pour rétablir la paix et la sécurité, et de déterminer quelles doivent être ces mesures. UN فاﻷمر متروك لمجلس اﻷمن ليقرر ما إذا كان يلزم اتخاذ تدابير إنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق ﻹقرار السلام واﻷمن، ونوع هذه التدابير.
    Il faut appuyer les capacités de l'Afrique à exploiter les occasions qui sont offertes d'instaurer une paix durable en déployant et en mettant en œuvre des opérations de maintien de la paix efficaces. UN ويجب أن تُدعم قدرة أفريقيا على تسخير الفرص لإقرار السلام الدائم بنشر عمليات فعالة لحفظ السلام والقيام بتلك العمليات.
    Il est essentiel de réformer le secteur de la sécurité après la fin d'un conflit, dans le pays concerné, afin d'instaurer la paix et le développement durable qui permettront à la population de se sentir en sécurité et de faire confiance aux institutions publiques. UN ومن المهم للغاية، حالما ينتهي النزاع، إصلاح قطاع الأمن في البلد المعني، لإقرار السلام والتنمية المستدامة، بما يساعد على شعور السكان بالأمن والثقة في مؤسسات الدولة.
    Le Conseil continuera d'apporter son soutien à l'élaboration de la paix et de la démocratie au Sierra Leone. UN وسيواصل المجلس تقديم الدعم ﻹقرار السلام وإقامة الديمقراطية في سيراليون.
    66. Objectifs. Grâce aux généreuses contributions reçues de donateurs, le Programme pour la mise en oeuvre de la paix de l'UNRWA a continué d'apporter une contribution à l'amélioration des conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN ٦٦ - أهدافه: واصل برنامج اﻷونروا ﻹقرار السلام اﻹسهام في نوعية حياة اللاجئين الفلسطينيين بدعم سخي من المانحين.
    Enfin, la parité et l'équilibre militaires sont une condition préalable indispensable au retour à la paix et à la sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN إن إعادة التوازن والتكافؤ العسكريين شرط ضروري ﻹقرار السلام في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد