ويكيبيديا

    "ﻹيجاد حل سلمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour trouver une solution pacifique
        
    • de trouver une solution pacifique
        
    • trouver une issue pacifique
        
    • recherche d'une solution pacifique
        
    • à un règlement pacifique
        
    • pour un règlement pacifique
        
    • pour apporter une solution pacifique
        
    • au règlement pacifique
        
    • règlement pacifique de
        
    • pour le règlement pacifique
        
    • à trouver une solution pacifique
        
    • rechercher un règlement pacifique
        
    • à une solution pacifique
        
    • pour résoudre pacifiquement
        
    • trouver un règlement pacifique
        
    — Se félicitant des efforts déployés par la Commission des Sept et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise, UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود اللجنة السباعية واﻷمين العام ﻹيجاد حل سلمي لﻷزمة،
    Pour sa part, cette dernière a fait tout ce qui était en son pouvoir pour trouver une solution pacifique complète à la crise en Bosnie-Herzégovine. UN فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت، من ناحيتهــا، أقصــى ما في وسعها ﻹيجاد حل سلمي شامل لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    J'engage par conséquent l'Iraq et les pays touchés à poursuivre le dialogue de façon constructive afin de trouver une solution pacifique à ce problème. UN ولذا، فإني أحث العراق والبلدان المتأثرة على مواصلة المشاركة في حوار بناء لإيجاد حل سلمي لهذا التحدي.
    Il conviendrait donc que les deux parties impliquées dans le différend reprennent les négociations le plus tôt possible, avec la volonté de trouver une solution pacifique, juste et durable, comme le préconise le projet de résolution dont le Comité spécial est saisi. UN وبناء عليه، يتعين على الطرفين استئناف المفاوضات حول الخلاف في أقرب وقت ممكن في إطار الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم كما هو منصوص عليه في مشروع القرار المعروض أمام اللجنة الخاصة.
    Cependant, l'Azerbaïdjan a toujours fait preuve d'une bonne volonté considérable en étudiant toutes les possibilités de trouver une issue pacifique au conflit et ne pense pas que toutes les solutions diplomatiques aient été épuisées. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئت أذربيجان تظهر دوما حُسن نيتها الشديد من خلال البحث عن أية فرصة لإيجاد حل سلمي لهذا النزاع، ونحن لا نعتقد بأن الخيارات الدبلوماسية قد استُنفدت.
    L'Union européenne, depuis le début, a participé à la recherche d'une solution pacifique et durable. UN وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية في السعي ﻹيجاد حل سلمي ودائم.
    Approuvent et appuient les efforts que déploie le Gouvernement pakistanais pour trouver une solution pacifique au problème du Cachemire par tous les moyens disponibles; UN يؤيدون ويدعمون الجهود التي تبذلها حكومة باكستان ﻹيجاد حل سلمي لقضية كشمير بجميع الوسائل المتاحة،
    L'Union européenne est également consciente des efforts de son gouvernement pour trouver une solution pacifique et durable qui porte sur les causes premières du conflit. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدرك أيضا جهود حكومته ﻹيجاد حل سلمي ودائم يعالج اﻷسباب الجذرية للنزاع.
    Toutes les parties devraient engager un véritable dialogue et appuyer les efforts déployés pour trouver une solution pacifique. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية المشاركة في حوار حقيقي وتأييد الجهود المبذولة ﻹيجاد حل سلمي.
    Nous nous félicitons du processus de désengagement israélien de Gaza et de la partie nord de la Cisjordanie, et nous saluons les efforts déployés par le Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, en vue de trouver une solution pacifique et durable au conflit. UN ونحن نرحب بعملية الانسحاب الإسرائيلي من غزة وشمال الضفة الغربية، كما نشيد بجهود رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، الرامية لإيجاد حل سلمي وطويل الأمد لهذا الصراع.
    Il conviendrait donc que les deux parties impliquées dans le différend reprennent les négociations le plus tôt possible, avec la volonté de trouver une solution pacifique, juste et durable, comme l'a préconisé le projet de résolution dont le Comité spécial est saisi. UN وعليه، يتعين على طرفي الخلاف أن يستأنفا المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم، كما هو منصوص عليه في مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة.
    La MANUI a aidé à mettre en place des mesures qui permettent de trouver une solution pacifique à la question du camp New Iraq. UN 29 - وتولت البعثة تيسير اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد حل سلمي لمسألة مخيم العراق الجديد.
    4. Appuie les efforts actuellement entrepris par le Gouvernement du Pakistan pour trouver une issue pacifique au conflit du Jammu-et-Cachemire par tous les moyens possibles, y compris des pourparlers bilatéraux substantiels avec l'Inde, conformément aux vœux du peuple du Jammu-et-Cachemire; UN 4 - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعيا لإيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمير باستخدام كل الوسائل والسبل بما في ذلك إجراء محادثات جوهرية مع الهند وفقا لإرادة أبناء شعب جامو وكشمير؛
    7. D'exprimer l'espoir que la République islamique d'Iran reviendra sur sa décision qui consiste à refuser de trouver une issue pacifique à la question des trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, que ce soit par des négociations directes menées de bonne foi ou par le recours à la Cour internationale de Justice; UN الإعراب عن الأمل في أن تعيد جمهورية إيران الإسلامية النظر في موقفها الرافض لإيجاد حل سلمي لقضية جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، إما من خلال المفاوضات الجادة والمباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    C'est dans ce contexte que le Pakistan a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faciliter la recherche d'une solution pacifique du différend relatif à Jammu-et-Cachemire. UN وهذا هو السياق الذي حثت فيه باكستان اﻷمين العام علــى تكثيف جهوده ﻹيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمــــير.
    Ils se sont félicités des progrès accomplis et ont exhorté les parties à continuer de négocier pour parvenir à un règlement pacifique des questions encore en suspens. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الطرفين على مواصلة المفاوضات لإيجاد حل سلمي للمسائل المتبقية.
    À ce propos, je tiens à souligner que l'Accord-cadre présenté aux deux parties par la Délégation de haut niveau de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) demeure un cadre viable et solide pour un règlement pacifique du différend. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن الاتفاق اﻹطاري الذي قدمه الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين ما زال يشكل إطارا صحيحا وسليما ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    Il réaffirme son plein appui aux efforts que déploie la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour apporter une solution pacifique au conflit par l'instauration d'un conseil investi de réels pouvoirs, pleinement représentatif sur une large base, qui soit acceptable pour tous les Afghans. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد تأييده الكامل للجهود التي تبذلها البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان ﻹيجاد حل سلمي للنزاع من خلال إقامة مجلس ذي سلطة وذي صفة تمثيلية كاملة قائمة على قاعدة عريضة ومقبولة من جميع اﻷفغانيين.
    Nous espérons que le présent débat suscitera et consolidera la dynamique nécessaire au règlement pacifique de la question de Palestine. UN ونأمل أن تولد مناقشة اليوم زخما لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين وأن تعزز هذا الزخم.
    Réaffirme que les Accords de Linas-Marcoussis, d'Accra III et de Pretoria constituent le cadre approprié pour le règlement pacifique et durable de la crise en Côte d'Ivoire; UN 6 - يؤكد مجددا أن اتفاقات لينا - ماركوسي وأكرا الثالث وبريتوريا هي الإطار المناسب لإيجاد حل سلمي ودائم للأزمة في كوت ديفوار؛
    Elle s'est, en outre, félicitée des efforts de paix du Gouvernement soudanais et de sa disposition à trouver une solution pacifique au conflit du Darfour. UN وأشاد أيضاً بجهود السلام التي تبذلها حكومة السودان واستعدادها لإيجاد حل سلمي للنزاع في دار فور.
    63. L'État et ses agents ont eu plusieurs occasions de dialoguer avec les manifestants pacifiques afin de rechercher un règlement pacifique du différend. UN 63- لقد أُتيحت للدولة وأعوانها عدة فرص للدخول في حوار مع المحتجّين سلمياً لإيجاد حل سلمي للنزاع.
    Cette conférence a suscité la solidarité entre les dirigeants religieux et politiques en vue de collaborer à une solution pacifique au conflit du Moyen-Orient. UN وكان المؤتمر وراء تعزيز التضامن بين القيادات الدينية والسياسية من أجل السعي المشترك لإيجاد حل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط.
    Nous travaillons en étroite collaboration avec nos amis et alliés, notamment avec la République de Corée, le Japon, l'Australie, l'Union européenne, la Russie et la Chine, mais aussi avec l'AIEA, pour résoudre pacifiquement ce problème. UN ونحن نعمل بالتعاون الوثيق مع أصدقائنا وحلفائنا، بما فيهم جمهورية كوريا واليابان وأستراليا والاتحاد الأوروبي وروسيا والصين بالإضافة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui inconditionnel aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint en vue de trouver un règlement pacifique au conflit et de faire d'une transition politique en République arabe syrienne une réalité. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى إحلال عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد