O Sean vetou todos os disparates religiosos, mas manteve a festa. | Open Subtitles | نَقضَ شون كُلّ الهراء الديني، لكن أبقىَ الحزبَ. |
Outrora, Pompeu era reconhecido por todos como sendo o maior, mas, nos últimos oito anos, enquanto Pompeu manteve a paz em Roma, | Open Subtitles | بومباي تنبأوا به لِكي يَكُونَ الرجلَ الأعظمَ لكن للثمان سَنَواتِ الماضية، بينما بومباي أبقىَ السلام في روما، |
Ficou com os dedos exteriores, perdeu os do meio mas manteve os pontos de equilíbrio, que são os que fazem falta. | Open Subtitles | بقيت أصابعِ القدم الخارجيةِ، فَقدتْ المادةُ المتوسّطةُ لكن أبقىَ نقاطَ التوازنَ، وهو كُلّ ما تَحتاجُه. |
O médico-legista estimou que manteve o Daniel vivo um dia completo antes de o enterrar, a Kayla meio dia, o Billy quase dois dias. | Open Subtitles | تقرير الطب الشرعي هو أبقىَ دانيال على قيد الحياة ليوم كامل قبل الدفنِ كايلا لنصف يوم |
Ele manteve a sua vida toda longe dos olhares do público, longe de tudo. | Open Subtitles | هو نوع أبقىَ حياتَه الكاملةَ خارج وجهة النظر العامّة، خارج... خارجكُلّشيءِ. |
Penso que o Colton manteve as suas promessas, e foi mesmo por essa razão que você lhe deu exactamente o que ele queria. | Open Subtitles | أعتقد colton أبقىَ وعودَه، لهذا السبب أعطيتَه بالضبط الذي أرادَ. |
A água do tanque está salinizada, manteve a temperatura corporal. | Open Subtitles | ماء دبابةِ إلى حدٍ كبير salinated؛ أبقىَ في عمل الجسمِ المؤقّتِ لذا المستعمل يَعُومُ |