É meu triste dever informar-vos que Eva Perón líder espiritual da nação conquistou a imortalidade às 8:25 desta noite. | Open Subtitles | من واجبي المحزن أن أبلغكم بأن إيفا بيرن القائدة الروحية للأمة قد دخلت إلي عالم الخلود في الساعة 8: |
Lamento informar-vos da morte de dez dos vossos soldados. | Open Subtitles | ويؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك |
Lamento informar-vos da morte de dez dos vossos soldados. | Open Subtitles | يؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك |
A embaixada lamenta informá-lo deste trágico acidente. | Open Subtitles | السفارة يؤسفني أن أبلغكم عن هذا الحادث المأساوي. |
Lamento informá-lo que esse acordo está agora terminado. | Open Subtitles | يؤسفني أن أبلغكم أن هذا الترتيب انتهى الآن |
Lamento informar que os destroços da nave destruída dos replicadores não puderam ser contidos. | Open Subtitles | يؤسفني أن أبلغكم بأنه من الحطام لسفينة الربليكتورز لايمكن إحتوائه |
Senhoras e senhores, lamento informar-vos que houve uma alteração no programa da noite. | Open Subtitles | السيدات والسادة يؤسفني أن أبلغكم ان كان هناك تغيير في إجراءات اليلة |
Só queria informar-vos das actividades disponíveis. | Open Subtitles | أردت فقط أن أبلغكم عن الأنشطة التي نقدمها. |
Queria informar-vos... de que recebemos provas audiovisuais que implica Tyler Norris em todos os crimes. | Open Subtitles | أود أن أبلغكم التي تلقيناها للتو فيديو دليل كبير أن تورط تايلر نوريس في كل هذه الجرائم. |
Quero informar-vos que deixo a cidade amanhã. | Open Subtitles | أريد بأن أبلغكم بأنني سوف أغادر المدينة بالغد |
Só queria informar-vos com relutância que... | Open Subtitles | أردت فقط أن أبلغكم جميعاً على مضض ، أنني |
Ah, e agrada-me informar-vos de que acabei de saber que os meus carregamentos de grão chegarão hoje. | Open Subtitles | أوه، ويسرني أن أبلغكم بأنني قد علمت للتو ان شحنات القمح الخاص بي ستصل الى هنا. اليوم |
Lamento informar-vos que o meu tubo na uretra se descolou. | Open Subtitles | يُؤسفني أن أبلغكم أن أنبوب البول خاصتي انفصل |
Vossa Majestade, lamento ter de informar-vos... que descobrimos um ninho de heréticos... no próprio seio do séquito de Vossa Majestade. | Open Subtitles | -جلالتك ويؤسفني أن أبلغكم أننا اكتشفنا عش للزنادقه |
Também é meu dever informá-lo que ela pretende reivindicar a Lincoln Que se inscreveu para este endereço. | Open Subtitles | كما انه من واجبي أن أبلغكم إنها ترغب في أن مطالبة لينكولن... ... والتي سجلت إلى هذا العنوان. |
"Lamentamos informá-lo de que vamos ficar com o depósito devido ao cão. | Open Subtitles | "يؤسفنا أن أبلغكم اننا سنصادر مبلغ تأمينك، " بسبب كلب. |
É da minha obrigação informá-lo que algo anormal está a ocorrer. | Open Subtitles | حري بي أن أبلغكم بأن شيئا شاذا يحدث |
Vou informá-lo se encontrar alguma coisa. | Open Subtitles | وسوف أبلغكم إذا وجدت أي شيء. |
É com grande pesar que tenho de lhes informar que ele morreu no comprimento do dever, há alguns dias atrás. | Open Subtitles | و يؤسفنى أن أبلغكم أنه قد قتل فى سبيل بلاده منذ عدة أيام |
Devo informar aos senhores, o que quer que seja que está neste envelope, pode estar contaminado. | Open Subtitles | لابد لي أن أبلغكم أيّها السادة، أنّه أياً كان أو ما بداخله فإنّه قد يكون من الجلي أنّ المُغلف قد تلوّث. |
"estamos contentes de informar que Megan e Patrick Crowley | Open Subtitles | يسرنى أن أبلغكم ميغان و باتريك |