Poderão estar a pensar que fui algo agressiva com ela. Por isso, devo dizer-vos que falei a partir da minha experiência. | TED | ربما تعتقدون أنني قسوت عليها لذلك يجب أن أخبركم أنني كنت أتحدث عن تجربتي الخاصة |
Agora que já fiz isso — vou explicar dentro de momentos — Tenho que dizer-vos que sou um actor. | TED | بعد ان قمت بفعل ذلك -- سأوضح ذلك بعد قليل -- يجب على أن أخبركم أنني ممثل. |
Porque temos aqui um momento, deixem-me dizer-vos que me tornei, recentemente, um conhecedor... de últimos olhares. | Open Subtitles | بم أننا أمامنا متسع من الوقت دعوني أخبركم أنني أصبحت مؤخراً خبيراً سرياً في فن النظرات الأخيرة |
Gostaria de vos dizer que nunca pratiquei ginástica. | TED | وأود أن أخبركم أنني لم أمارس الجمباز من قبل. |
Mas o que quero sugerir, e a razão pela qual estou aqui é para vos dizer que estamos prestes a estar num mundo muito diferente à medida que pensamos nestas doenças. | TED | لكن ما أريد أن أقترح، وسبب وجودي هنا هو كي أخبركم أنني أعتقد أننا إقتربنا لنكون في عالم مختلف جداً عما نعتقد عن تلكم الأمراض. |
Gostaria de vos dizer que não vacilei, mas estava aterrorizado. Quando o meu medo diminuiu, fiquei obcecado por descobrir como é que isso aconteceu, como é que ativistas dos direitos dos animais e do ambiente, que nunca prejudicaram ninguém podiam tornar-se o número um da lista do FBI de ameaça de terrorismo doméstico. | TED | أود بشدة أن أخبركم أنني لم أخف، بل ذُعرت، وعندما تلاشى خوفي، أصبحت مهووسًا باكتشاف كيف حدث هذا، كيف لناشط في حقوق الحيوان والبيئة الذي لم يؤذي أحد أبدًا أن يصبح المهدد رقم واحد في قائمة الـ FBI للإرهاب المحلي. |
A muitos de vocês que passaram por isso, posso dizer-vos que entendo, não apenas... | Open Subtitles | معظم من تعرض لهذا الأمر منكم يمكنني أن أخبركم أنني أتفهم ليس فقط... |