deram um passo atrás. perceberam que, em 6000 anos de contar histórias, tinham passado de pintar caçadas nas paredes das cavernas para descrever Shakespeare nas paredes do Facebook. | TED | أدركوا أنه خلال 6000 سنة من سرد القصص، انتقلوا من وصف القنص على جدران الكهف إلى وصف شكسبير على جدران الفيسبوك. |
Foi aí que eles perceberam que ele estava a sofrer de uma forma muito poderosa de saudades de casa. | TED | حينها أدركوا أنه كان يعاني من حنين قوي للغاية للوطن. |
perceberam que era cedo e enviaram-me a uma fábrica de cerveja. | Open Subtitles | لكن عندها أدركوا أنه لم يحن وقتي فأرجعوني الى هذا المصنع |
Quando eles perceberam que ele não ia aparecer, alguém começou a disparar. | Open Subtitles | وعندما أدركوا أنه لم يكن ستعمل المعرض، بدأ شخص ما في اطلاق النار. |
Mas os seus criadores perceberam que ele não sabia distinguir entre amigo ou inimigo. | Open Subtitles | ...لكن صناعه أدركوا أنه لا يستطيع أن يميز... بين الصديق والعدو |
Isso manteve-se assim até aos anos 80, quando este conceito foi posto em causa pela comunidade médica e pelos políticos de saúde pública, quando perceberam que, ao excluírem as mulheres de todos os estudos de investigação médica, estávamos a prestar-lhes um mau serviço. Para além das questões de reprodução, praticamente não se sabia nada sobre as necessidades especiais da doente feminina. | TED | وبقي على هذا الحال حتى حوالي الثمانيات من القرن الماضي، عندما هوجم هذا المفهوم من قبل المجتمع الطبي ومن قبل صانعي السياسة الصحية العامة عندما أدركوا أنه عن طريق استبعاد النساء من جميع دراسات البحوث الطبية فإننا في الواقع قدّمنا لهن خدمة سيئة، في ذلك وبصرف النظر عن قضايا الإنجاب، حيث لم يُعرف وقتها تقريبا أي شيء عن الاحتياجات الفريدة لمريضة أنثى. |