(Aplausos) Para resolvermos a crise climática, temos de resolver a crise democrática. | TED | لكي نتمكن من حل أزمة المناخ علينا حل مشكلة الديمقراطية |
Um dos factos mais essenciais sobre a crise climática tem a ver com o céu. | TED | أحدُ أهم الحقائق الجوهرية حول أزمة المناخ وعلاقتها بالسماء. |
Estamos numa nova fase de abordar a crise climática o que exige novas ideias. | TED | هذه حقبة جديدة في مواجهة أزمة المناخ وتتطلّب فكرًا جديدًا. |
Senti durante anos que a crise climática era o maior desafio da nossa geração, e ali estava eu, pronto para fazer a minha parte em prol da humanidade. | TED | شعرت لسنين أن أزمة المناخ كانت التحدي الحقيقي لجيلنا، وكنت موجودًا ومستعدًا لتأدية دوري وتقديم المساعدة للإنسانية. |
Portanto, o custo da crise climática está a aumentar, há muitos destes aspectos que nem sequer referi. | TED | وبالتالي، فإن تكلفة أزمة المناخ في تصاعد مستمر، وهناك العديد من هذه الجوانب التي حتى لم أذكرها. |
Com a crise climática, temos esta separação enorme. | TED | لدينا في أزمة المناخ هذا الفارق الكبير. |
Vou referir apenas mais um, por causa do Fórum Económico Mundial no mês passado em Davos. Após o inquérito anual a 750 economistas, estes disseram que a crise climática é agora o risco número um para a economia global. | TED | سأذكُر واحداً إضافياً فقط، لأن المنتدى الإقتصادي العالمي في دافوس الشهر الماضي، وبعد معاينتهم السنوية لآراء 750 خبيراً إقتصادياً، قال بأن الخطر رقم واحد هو الآن أزمة المناخ بالنسبة للإقتصاد العالمي. |
Algumas pessoas dizem que devia estudar e ser cientista do clima para poder "resolver a crise climática." | TED | يقول البعض بأنه من الأفضل أن أتعلّم لأصبح عالمة مناخ لكي أتمكن من "حل أزمة المناخ". |
Mas a crise climática já foi resolvida. | TED | ولكن أزمة المناخ قد حلّت بالفعل. |
Visto que a crise climática afeta todos os aspetos da nossa vida social, política e pessoal, precisamos de ativistas ambientais em cada canto possível, não só em salas como esta, mas em cada cidade e país, estado e continente. | TED | وبما أن أزمة المناخ تؤثر على كل جزءٍ من مجتمعاتنا، وحياتنا السياسية والخاصة، فنحن نحتاج إلى نشطاء المناخ في كل مكان وفي كل ركن، وليس في كل غرفة فقط، ولكن في كل مدينة ودولة وولاية وقارة. |
Sabem, eu sonho com um mundo onde nas aulas de geografia se ensine a crise climática como um enorme desafio vencido por pessoas como eu e vós, que começaram a agir no momento certo, precisamente porque viram que não tinham nada a perder e tudo a ganhar. | TED | تعلمون، حلمتُ بهذا العالم حيث تعلّم فصول الجغرافيا أزمة المناخ كواحدة من أكبر التحديات التي ربحها الناس مثلي ومثلكم، الذين تصرفوا في الوقت المناسب لأنهم فهموا لا يوجد شيء يخسرونه ويربحون كل شيء. |
Devo dizer que, por vezes, oiço as pessoas dizer: "Perdi a esperança na nossa capacidade de resolver a crise climática". | TED | يجب أن أقول، أحيانًا، أسمع أشخاصًا يقولون: "لقد فقدت الأمل أننا نقدر على فعل أي شيء بشأن أزمة المناخ" |
Apesar de a história da enfermeira nos mostrar algo sobre a natureza humana, temos de encontrar outra forma de lidar com a crise climática de uma forma sustentada. | TED | لذا، فإنه حتى لو أن قصة الممرضة هذه تمثل لنا شيئا ما عن طبيعة البشر، فإننا سنضطر لإيجاد طريقة مختلفة للتعاطي مع أزمة المناخ على المدى الطويل. |
E mesmo agora, anos mais tarde e com um cético climático na Casa Branca, muito do que se iniciou nesses dias continua a desenvolver-se, e temos muito que fazer nos próximos meses e anos para lidar com a crise climática. | TED | وحتى الآن بعد سنوات من إهمال قضية المناخ في البيت الأبيض، لم يُكشف بعدُ عن الكثير مما جرى فعله في تلك الأيام، ولدينا كل شيء للعمل في الشهور والسنوات القادمة للتعاطي مع أزمة المناخ. |
O que a crise climática nos revelou foi uma crise secundária, mais traiçoeira e mais disseminada, que é a crise da ação, ou seja, "Que havemos de fazer?" | TED | ما كشفته لنا أزمة المناخ ثانوي ، وأكثر مكراً وأكثر الأزمات وضوحاً ، التى هي أزمات الوكالة ، التى هي معنية بمعالجتها . |
Passei a maior parte dos meus anos de formação como monge budista nos meus vinte e poucos, mas deixei a vida monástica, porque mesmo então, há 20 anos, sentia que a crise climática era já uma emergência que se desenrolava rapidamente e queria fazer a minha parte. | TED | قضيت كثيرًا من سنواتي الأكثر تكوينًا لي كراهب بوذي في بداية العشرينات من عمري، لكني تركت حياة الراهبين لأن حتى في وقتها منذ عشرين عامًا، شعرت أن أزمة المناخ كانت بالفعل حالة طوارئ تتكشّف سريعًا وأردت أن أقوم بواجبي. |
Temos de ultrapassar esta narrativa de impotência, porque não se enganem, a crise climática terá uma magnitude muito maior do que a pandemia se não tomarmos as ações que ainda nos são possíveis para evitar a tragédia que se aproxima. | TED | نحتاج الآن أن نتخطى رواية العجز هذه، لأن عدم ارتكاب أخطاء... ستكون أزمة المناخ أقوى درجة من الجائحة إذا لم نتخذ الإجراء المتاح لنا حاليًا لإعادة توجيه الكارثة القادمة نحونا إلى مسار آخر. |
Não quero deixar de homenagear estes Republicanos... (Aplausos) ... que tiveram a coragem, no Outono passado, de ter uma voz dissonante e correr um risco político, ao dizer a verdade sobre a crise climática. | TED | وأرغبُ في التوقف لدقية لنكرم هؤلاء الجمهوريين من مجلس النواب -- (تصفيق) الذين كانت لديهم الشجاعة الخريف الماضي للخروج وتبني مجازفة سياسية لقول الحق حول أزمة المناخ. |
Os impactos da crise climática só seriam sentidos num futuro longínquo. | TED | فالآثار الناتجة عن أزمة المناخ كان يفترض أن تكون في المستقبل البعيد. |
O Departamento de Defesa dos EUA há muito tempo que avisou para as consequências da crise climática, incluindo refugiados, falta de alimentos e de água e doenças pandémicas. | TED | حذّرت وزارة الدفاع الأمريكية منذ فترة طويلة من عواقب أزمة المناخ بما فيها اللاجئين ونقص الغذاء والماء والأمراض الوبائية المتفشية. |
O que é interessante é que, quando olhamos para países que têm usado diversos tipos de energias limpas, só há uns poucos que o fazem a um ritmo consistente com o tratamento da crise climática. | TED | ما هو مثير للإهتمام هو أنه عندما تنظرون إلى الدول التي نشرت أنواع مختلفة من الطاقة النظيفة، قامت بذلك فقط عدد من الدول في وتيرة متناسقة بالتعامل مع أزمة المناخ. |