Mostrem ao mundo a vossa vontade... a vossa coragem... o vosso valor! | Open Subtitles | أظهروا للعالم صلابة إرادتكم و شـجـاعـتـكـم و بـسـالـتـكـم |
Ele continua sob custódia de Sua Majestade. Mostrem respeito. | Open Subtitles | لا زال قيد الإعتقال، أظهروا بعض الإحترام |
Sabíamos que, quando monolingues foram testados em Taipei e Seattle nos sons do mandarim, mostraram o mesmo padrão. | TED | وتوصلنا إلى أن الناطقين بلغة واحدة تم إختبارهم في مدينتي تايبيه وسياتل لأصوات لغة الماندرين, أظهروا نفس الأسلوب. |
Eles mostraram uma coragem exemplar ao confrontarem a ditadura brutal de Kadhafi. | TED | و لقد أظهروا مثالاً يحتذي به للشجاعة فى مواجهة دكتاتورية القذافى الوحشية. |
Os estudantes universitários que demonstraram poderes sobre-humanos pelo seu trabalho e dedicação. | TED | طلبة مرحلة البكالوريوس الذين أظهروا قوى خارقة خلال عملهم الشاق والمتفاني. |
Se existem espíritos aqui em baixo, por favor Mostrem-se! | Open Subtitles | إذا كان هناك أي أرواح هنا رجاءاً، أظهروا أنفسكم |
Mostrem ao mundo que nós cuidamos dos nossos. | Open Subtitles | عليكم الإمساك بهذه الغوريلات , أظهروا للعالم كيف تهتــم شرطة لوس أنجلوس بمشاكلهــا |
Vá lá, muita gente perdeu a vida. Mostrem algum respeito. | Open Subtitles | هيا، لقد فقد الكثير من الناس أرواحهم أظهروا بعض الإحترام |
Por favor, Mostrem o vossa apreciação por estes magníficos bailarinos, enquanto esperamos os resultados. | Open Subtitles | أرجوكم أظهروا تقديركم أيها السيدات و السادة لهؤلاء الراقصين الرائعين بينما ننتظر النتائج |
Mostrem algum orgulho. | Open Subtitles | أجل ، أظهروا بعض الفخر . تعلمون ما أقصده ؟ |
Mostrem o desenho por aí, falem com os manifestantes. | Open Subtitles | أظهروا هذه الصورة المرسومة بالجوار، تحدّثوا إلى المُحتجّين الآخرين. |
Agora, Mostrem algum amor ao novo capitão, seus vómitos! | Open Subtitles | والآن أظهروا بعض الحبّ لقائدكم الجديد أيها الأوغاد! |
mostraram um grande sentido de solidariedade desde o longínquo Este até ao Oeste e ao Sul. | TED | أظهروا قدراً عظيماً من القدرة على التماسك من أقصى الشرق إلى أقصى الغرب إلى الجنوب. |
Steven Pinker e outros mostraram como a intensidade e a frequência dos conflitos está historicamente baixa. | TED | ستيفن بينكر وآخرون أظهروا أن حدة ووتيرة النزاعات أقل بالنسبة لجميع العصور. |
mostraram as suas qualidades humanas e convenceram as mães que ficariam do seu lado em quaisquer circunstâncias, mesmo que não fossem fáceis com eles. | TED | لقد أظهروا جانبهم الإنساني وأقنعوا الوالدتين بأنهم سيقفون إلى جانبهم في السراء والضراء، حتى وإن لم يكونوا لينين معهم. |
A princípio, mostraram algum interesse no meu trabalho. | Open Subtitles | في البداية . أظهروا لي بعض الإهتمام إزاء عملي |
Estes terroristas mostraram mais uma vez a sua indiferença pela vida humana. | Open Subtitles | هؤلاء الإرهابيون أظهروا مرة أخرى عدم مراعاتهم للحياة البشرية |
Lee Kuan Yew, de Singapura, e os seus grandes imitadores em Pequim, demonstraram, para além de qualquer dúvida, que é perfeitamente possível ter um capitalismo florescente, de crescimento espetacular, mantendo uma política isenta de democracia. | TED | السياسي السنغافوري لي كوان يو ومقلّديه الكبار في بكين أظهروا بما لا يدعو مجالًا للشك أنه يمكننا تمامًا أن نحصل على رأسمالية مزدهرة، ونمو مدهش، بينما تبقى السياسة خالية من الديمقراطية. |
Aliança! Mostrem-se e terão uma execução honrada! | Open Subtitles | يا قوات التحالف، أظهروا أنفسكم وسأضمن لكم إعدامًا مشَّرفًا. |
Durante os últimos sete anos, a SG-1 tem mostrado desconsideraçao para com a autoridade militar. | Open Subtitles | خلال السبع سنوات المنصرمة اس جي 1 أظهروا العصيان للسلطات العسكرية |
Durante meses, estes cretinos revelaram um rigor perfeito ao telefone. | Open Subtitles | طيلة أشهر ، أظهروا إنضباطا شديدا على الهواتف |
Raparigas, venham beijar-me Mostrem-me que vão sentir a minha falta | Open Subtitles | فتيات تعالوا قبلوني " أظهروا لي كم ستشتاقون لي " |
Alguns líderes do governo expressaram esperança de que isso sinalize que a União Soviética está a mudar a sua posição sobre os direitos humanos. | Open Subtitles | وبعض قادة الحكومة أظهروا الأمل بان هذه يمكن أن تكون علامة بأن الاتحاد السوفييتي قد يغير موقفه تجاه حقوق الانسان |