O terceiro problema em conseguir justiça é que, mesmo com boas leis existentes nos livros, não há pessoas ou advogados que estejam dispostos a lutar por essas leis. | TED | والمشكلة الثالثة مع تحقيق العدالة هي أنه حتى مع القوانين الجيدة الموجودة في الكتب، ليس هناك أشخاص أو محامين مستعدين للقتال من أجل هذه القوانين. |
Devo dizer-lhe, Comissário, que, mesmo com esta última parte, aquilo que exactamente irá ser ou não qualificado, ou que atenua a presunção da propriedade, me ultrapassa. | Open Subtitles | يجب أن أخبرك أيها المفوض أنه حتى مع إضافة الجزء الأخير لا أفهم ما الذي يؤهل أو لا يؤهل بالضبط أو يبرر تخمين الملكية |
E eu sei, que mesmo com todo o sexo e as drogas... | Open Subtitles | وأعلم ، أنه حتى مع وجود الجنس والمُخدرات |
O Valentine deve ter percebido que, mesmo com a Taça, criar Shadowhunters não é fácil. | Open Subtitles | لا بد أن "فالنتاين" أدرك أنه حتى مع الـ"كأس"، لا يسهل خلق الـ"شادو هانتير". |
Kim, o seu pai entende que mesmo com a viagem para Nova York, seria mais curto voltar o avião e voar para oeste? | Open Subtitles | كيم)، هل والدكِ يفهم أنه حتى مع الرحلة إلى) نيويورك سيكون من الأقصر أن تتجهوا نحو الغرب؟ |
E eu pensava que, mesmo com os ferimentos do Clay, nós tínhamos sido abençoados. | Open Subtitles | (وظننت أنه حتى مع إصابات (كلاي أننا كنا في نعمة |