Agora estou no banco traseiro de um carro, considerando a probabilidade de morrer a 15 minutos do meu filho que espera que, dentro de 18 minutos, o pai o vá buscar ao infantário. | TED | الآن أنا أجلس في الخلف داخل سيارة الشرطة، أفكر في احتمالات أنني سأموت هنا، 15 دقيقة بعيدًا عن ابني الذي يتوقع أنه خلال 18 دقيقة، سيأتي والده ليصطحبه من الحضانة. |
Está estimado que dentro de 24 horas, consumirá mais de metade da largura de banda da Internet. | Open Subtitles | .. تخميننا أنه خلال 24 ساعة أنه سيؤذي نصف موجات الإنترنت جميعها |
Parece que, durante a minha infância, as flores dos jardins da minha mãe curavam tudo, a partir do seu aroma, até as raízes nas solas dos pés. | TED | يبدو أنه خلال طفولتي، البراعم من حديقة أمي شفيت من طريقة قداستها إلى الجذور في باطن أقدامنا. |
O mais importante é que, durante os anos de estudo, não vimos uma melhoria ao longo do tempo. | TED | وأهم ما في الأمر أنه خلال فترة سنوات الدراسة، لم نرى أي تحسن على مرالزمن. |
Aposto que, em cinco anos, toda a gente vai querer um. | Open Subtitles | أنا موقنةً أنه خلال 5 سنوات سيرغب الجميع بواحدٍ مشابه |
As autoridades disseram que nas últimas 36 horas não tivemos nenhuma actividade sísmica ao sul da Califórnia, o que é raro. | Open Subtitles | معهد كاليفورنيا للتكنولوجيا، يقول أنه خلال الـ36 ساعة الأخيرة ليس هناك أيّ زلزال نشط في كاليفورنيا الجنوبيّة |
Bem, e pensar, que daqui a algumas horas, isto tudo terá acabado. | Open Subtitles | حسناً، فقط أعتقد أنه خلال بضعة ساعات كل شيء سينهتي |
Aposto que, dentro de duas semanas, virá perguntar-te, muito simpático, o que pretendes fazer no departamento, com a tua carreira. | Open Subtitles | وأراهن على أنه خلال أسبوعين سيسألك بلُطف عن تطلعاتك بشأن تطلعاتك |
Queria avisar-te que, dentro de minutos... | Open Subtitles | إنّما أريد أن أحذرك ، أنه .. خلال بضعة دقائق |
Eu trato do assunto. Garanto-lhe pessoalmente que, dentro de 24 horas, o Homem de Ferro estará de novo vigilante. | Open Subtitles | سيدي، أنا أضمن لك شخصياً أنه خلال أربع وعشرون ساعة. |
Church sair sabendo que dentro de poucas horas ele regressaria com sacos e sacos de alimentos para explorar. | Open Subtitles | وأعرف أنه خلال بضعة ساعات سيعود مع أكياس من الأشياء الجديرة بالأستكشاف. |
O novo governo estima que dentro de três meses 80% do país deverá voltar aos níveis pré-guerra. | Open Subtitles | وقدرت الحكومة الجديدة # # أنه خلال 3 أشهر %80من الدولة ينبغي أن تكون # # قد عادت الى مستويات ما قبل الحرب. |
Estas pessoas juntam-se aqui porque os Hindus creem que, durante o festival, num ciclo de 12 anos, se nos banharmos na confluência destes dois grandes rios, ficamos livres da reencarnação. | TED | وسبب تجمّع عدد كبير من الناس هنا هو اعتقاد الهندوس أنه خلال المهرجان، كل ١٢ سنة، إذا استحموا في ملتقى هذين النهرين الكبيرين يتم تحريرهم من البعث. |
Näo é verdade que durante a semana de 7 de Dezembro de 1984... telefonou para o escritório do Jack Forrester oito vezes? | Open Subtitles | أليس صحيحاً أنه خلال الأسبوع في السابع من ديسمبر عام 1984 أنك إتصلت على مكتبه 8 مرات متتاليه؟ |
O testemunho deles foi correcto de que durante o tempo em que o Marco esteve ao seu cuidado você usou roupa de mulher e maquilhagem para trabalhar? | Open Subtitles | فهل كانت شهادتهم دقيقة.. أنه خلال وجود ماركو في وصايتك.. فقد لبستَ ثياب النساء ووضعت الماكياج للعمل؟ |
Li recentemente que durante a Segunda Guerra Mundial, o Joseph Stalin tinha um programa de pesquisa para criar supersoldados ao engravidar mulheres por gorilas. | Open Subtitles | لقد قرأت مؤخراً أنه خلال الحرب العالمية الثانية، جوزيف ستالين كان يملك برنامج أبحاث لصناعة الجنود الخارقين |
Sabia que durante a Renascença, as mulheres costumavam pôr veneno nos olhos? | Open Subtitles | هل تعرف أنه خلال عصر النهضة، اعتاد النساء وضع السم في أعينهم؟ |
deram um passo atrás. Perceberam que, em 6000 anos de contar histórias, tinham passado de pintar caçadas nas paredes das cavernas para descrever Shakespeare nas paredes do Facebook. | TED | أدركوا أنه خلال 6000 سنة من سرد القصص، انتقلوا من وصف القنص على جدران الكهف إلى وصف شكسبير على جدران الفيسبوك. |
Tenho a certeza que, em breve, vamos estar numa situação em que todo este poder irá parecer banal. | TED | وأنا متأكد أنه خلال وقت قريب، سنصبح في موضع حيث يمكننا جعل هذه القدرة الحسابية من أيسر الأمور. |
O que significa que em 2 dias o risco que você correu ao vender sua propriedade vai por água a baixo. | Open Subtitles | والذي يعني أنه خلال يومين ستفقد فرصتك لبيع المُلكية الخاصة بك |
Quero que saibas que nas últimas horas que passamos juntos, | Open Subtitles | أودك أن تعرف أنه خلال الساعات الأخيرة القليلة ونحن معاً |
Não consigo acreditar que daqui a uns dias vou acordar lá em casa. | Open Subtitles | لا أصدق أنه خلال بضعة أيام سأستيقظ في المنزل |