O paradoxo da felicidade é que, apesar de as condições objetivas das nossas vidas terem melhorado drasticamente, não nos tornámos mais felizes. | TED | المفارقة في السعادة أنه على الرغم من أن الأشياء الحسية في حياتنا تحسنت جذريا، في الواقع إننا لم نصل إلى سعادة أكبر. |
A primeira foi que, apesar de termos crescido, não criámos suficientes postos de trabalho. | TED | الأول كان أنه على الرغم من أننا تطورنا لم نخلق فرص عمل كافية |
Quero que saibam que, apesar do que se passou esta noite não desistimos. | Open Subtitles | أريدكم أن تعلموا أنه على الرغم من الذى حدث الليلة لن نتوقف |
O mistério é que mesmo sabendo que é encenação, que é uma ficção, ainda ficamos fascinados. | Open Subtitles | العجيب في الأمر أنه على الرغم من معرفتنا أن الأمر محض تمثيل وخيال إلا أنه يظل يفتننا |
Salientamos que mesmo não tendo sido violação, acreditou que fosse, e como tal, tem as mesmas protecções. | Open Subtitles | نشدد على أنه على الرغم أنه لم يكن اغتصاباً، فقد ظننته اغتصاباً، لذلك لا يمكن اعتبارك مخطئاً وتجب حمايتك. |
que apesar de tudo aquilo que sofreu... ...possa continuar a ver a vida através da maneira mais fácil. | Open Subtitles | أنه على الرغم من معاناته فهو ينظر إلى الحياة بأبسط ما يمكن |
E mostraremos que apesar do seu enorme empenhamento e do seu sincero amor pela Emily não havia nada que o Padre Moore pudesse ter feito para evitar a morte de Emily Rose. | Open Subtitles | وسنثبت أنه على الرغم من مجهوداته الكبيرة وحبه الخالص إلى إيميلي أنه لم يكن باستطاعته فعل أي شيءلتفادي موت إيميلي روز |
Meus Lordes, confesso-vos que, apesar de ter dormido com a rainha quase todas as noites nestas semanas, a minha consciência não me permite consumar este casamento pois sinto que há algo que o impede. | Open Subtitles | أيها اللوردات أنا أعترف لكم أنه على الرغم من أنني كنت أنام مع الملكة تقريبا كل ليلة خلال الأسابيع الماضية |
Só queria dizer que apesar de o termos feito por razões práticas estou muito feliz. | Open Subtitles | أردت فقط أن أقول أنه على الرغم من أننا فعلنا هذا لأسباب عملية انا سعيد حقا |
Sei que, apesar do que as pessoas pensam, a comida é cíclica. | Open Subtitles | أعلم أنه على الرغم من مخيّلة العامّة الطعام دوريّ، لا أعني دوريّ أي في كل موسم |
Sabemos que, apesar de ser uma cirurgia com riscos, os riscos serão superiores caso não a façamos. | Open Subtitles | ونعلم أنه على الرغم أن هناك خطر مع الجراحة هناك خطر أكبر بعدم فعلها،حسنا؟ |
Por favor, digam-me que apesar do entusiasmo pela magia, descobriram alguma coisa de valor que possa fazer o caso avançar. | Open Subtitles | من فضلك اخبرني أنه على الرغم حماسك للسحر انك قد اكتشفت شيئا ذا قيمة يمكن أن يساعد في تحريك هذه القضية إلى الأمام |
Estava a explicar para o nosso amigo aqui que apesar da reivindicação de certas potências do exterior, o sarin líquido não pode ser feito na cozinha. | Open Subtitles | نعم، كنت مجرد أشرح لصديقنا هنا أنه على الرغم من المطالبات من بعض القوى الأجنبية لا يمكن صنع السارين السائل في المطبخ |
Bem, o que explicam todos estes estudos? O que explica o facto de que apesar das nossas intuições, a minha incluída, um grande parte da comunicação online, comunicação mediada tecnologicamente, é mais honesta do que cara a cara? | TED | حسناً, ما تفسير كل هذه الدراسات؟ ماذا يفسر حقيقة أنه على الرغم من حدسنا, متضمناً خاصتي, الكثير من التواصل عبر الإنترنت, التواصل عبر التكنولوجيا أكثر صدقاً من التواصل وجهاً لوجه. |
Já vos mostrei isso, como quando vimos que, apesar de passarem muito tempo em frente o ecrã, esses jogadores têm muito boa visão, etc. | TED | وهو ما عرضتها عليكم مسبقًا، وتوصلنا لحقيقة أنه على الرغم من مكوث اللاعبين الطويل أمام الشاشة، إلا أن لديهم العديد من الجوانب الجيدة. |
Vemos, assim, que, apesar de a China estar a progredir em casa, continua a exportar alguma dessa poluição para outros países, e as emissões de gases com efeito de estufa não têm passaporte. | TED | يمكننا أن نرى أنه على الرغم من أن الصين تنظف في الداخل، فهي تصدر بعض هذا التلوث لدول أخرى، وانبعاثات الغازات الدفيئة لا تحتاج إلى جواز سفر. |
Unidades pequenas o suficiente para esconder, contudo, não são muito precisos, o que significa que mesmo que possa segui-lo em qualquer lugar não chegarás mais perto do que uma área geral. | Open Subtitles | الوحدات صغيرة كفاية لتخبا ومع ذلك ليسوا دقيقين تماما مما يعني أنه على الرغم من أنه يمكنك تتبعه في اي مكان في العالم |
Mas penso que é óbvio que, mesmo sendo estes desenhos completamente diferentes, eles têm uma qualidade em comum, e pergunto-me se a conseguem ver. | TED | أظن أن من الواضح أنه على الرغم من أن هذه الرسومات تختلف عن بعضها بشكل كبير، إلا أن ثمة شيء مشترك فيما بينها، وأتساءل إن كنتم تلحظونه. |
Tens que entender, Preston, que mesmo tu...até eu.... | Open Subtitles | يجب أن تفهم يا بريستون, أنه على الرغم من كونك أنت,... |
Só gostaríamos de dizer, que mesmo estando em lados diferentes, esperamos que gostem do nosso número. | Open Subtitles | نود فقط أن أقول أنه على الرغم من أننا نجد أنفسنا على طرفي نقيض ، نأمل أن تستمتعو معنا ونحن نتطلع إلى أن نرى ... |