E acontece que, quando começámos a refletir, apercebemo-nos de que, na verdade, a culpa fora minha e da minha equipa. | TED | ثم اتضح، عندما بدأنا التفكير لاحظنا أنه في الواقع كان خطئي أنا و فريقي |
Mas na verdade, não é líquido, mas sim radiação gama. | Open Subtitles | غير أنه في الواقع ليس سائلاً وإنما إشعاع "غاما". |
Foi vendido ao público americano como uma ficção, quando na verdade era realidade. | Open Subtitles | تم إقناع الجمهور الأمريكي بأنه برنامج خيالي إلا أنه في الواقع كان برنامجاً حقيقياً |
Felizmente, o teste genético provou que, na realidade, esta estirpe veio do Norte, porque, se viesse do Sul, teria tido um impacto muito maior em termos de transmissão. | TED | لحسن الحظ، أثبت الفحص الجيني أنه في الواقع تأتي هذه السلالة من الشمال، لأنها إن جائت من الجنوب، لكان تأثيره أوسع بكثير من ناحية العدوى. |
A idéia é que na realidade sou um fraco, então, com o objetivo de suplementar minha fraqueza na vida real, eu adoto a falsa imagem de um personagem forte, sexualmente promíscuo, e por aí vai. | Open Subtitles | الفكرة هي أنه في الواقع شخص ضعيف لذلك فإنه لكي يعالج نقطة ضعفه في حياته الواقعية يتبنى شخصية زائفة في اللعب |
Só que na realidade alternativa de onde a mensagem veio parece que a cadeira foi transferida para a "Área 51". | Open Subtitles | يبدوا أنه في الواقع البديل الذي جاءت منه الرسالة أخذ الكرسي للمنطقة 51 |
Então, acho que ou ele estava a tentar oferecer-lhe um subsídio de Natal adiantado, ou estava, na verdade, interessado em comprar aquela "Beretta". | Open Subtitles | لذا،أنا أفكر , إما أنه يحاول أن يعطيك هدية عيد الميلاد في وقت مبكر أو، أنه في الواقع مهتم |
O facto desconfortável é que quase todas as coisas a que hoje chamamos arquitetura, são, na verdade, uma questão de "design" para o 1% mais rico da população mundial e sempre foi assim. | TED | الحقيقة الغير مريحة هي أنه في الواقع تقريباً كل شيء ندعوه معمار اليوم هو في الواقع عمل تصميم لأثرى واحد في المئة من سكان العالم، ولقد كان كذلك دائماً. |
Assim, ao projetarem uma cidade para os cegos, espero que comecem a perceber que isso seria, na verdade, mais inclusivo, uma cidade com mais equidade, mais justa para todos, | TED | لذا، في تصميم مدينة للمكفوفين، وآمل البدء بتحقيق أنه في الواقع سيكون أكثر شمولاً، أكثر إنصافاً، وهي مدينة أكثر عدلاً للجميع. |
na verdade, é bastante depurativo. | Open Subtitles | أنه في الواقع مطهّر جداً |
É, na verdade, um tunel velho para submarinos. | Open Subtitles | أنه في الواقع نفق غواصة قديم. |
na verdade, sempre que comercializa um lote, faz regularmente análises moleculares e publica os resultados online, de modo a podermos ir online, verificar o número do nosso lote e ver como os fenólicos se estão a desenvolver. e avaliar a sua frescura. | TED | كما أنه في الواقع -- عندما يصدر دفعة من الزيت يقوم باجراء تحليل جزيئي بانتظام وينشر النتائج في الانترنت بحيث أنه من خلال الانترنت ورقم التشغيلة يمكنك أن ترى تكون مشتقات الفينول و كما تعلمون ، تحدد جودة زيت الزيتون وكم هو طازج |
Mas, na verdade, faz todo o sentido que assim seja, porque as abelhas, tal como nós, podem reconhecer uma boa flor independentemente da altura do dia, da luz, do tempo, ou do ângulo pelo qual a abordem. (Aplausos) B.L. : O próximo passo foi delinear uma experiência, que é um jogo. Por isso, os miúdos foram desenhar esta experiência, e — bem, jogo — e, Amy, podes dizer-nos como era o jogo e o puzzle que prepararam para as abelhas? | TED | بل أنه في الواقع سيكون منطقيا جدا أن تستطيع، لأن النحل، مثلنا، يمكنه التعرف على الزهرة الجيدة بغض النظر عن الوقت من اليوم، والضوء، والطقس، أو من أي زاوية يقترب منها. (تصفيق) ب. ل: لذا الخطوة التالية كانت تصميم تجربة، وهي لعبة. فقام الأطفال بتصميم هذه التجربة، وهكذا -- حسنا، هي لعبة -- وهكذا، إيمي، هل بإمكانك إخبارنا ماذا كانت اللعبة، واللغز الذي وضعتم للنحل؟ |