Com base nesta ilustração, convencemo-nos de que o cérebro faz predições precisas e subtrai-as às sensações. | TED | وبناء على هذا التوضيح، فنحن مقتنعون تماما أنّنا في مجال أن الدماغ يقوم بتنبؤات دقيقة ويقوم بطرحها من الأحاسيس. |
Espero realmente poder mostrar-vos em breve que o cérebro humano nos dá instrumentos para se reparar a si próprio. | TED | وآملُ حقاً أن أتمكن من إعلان ذلك لكم قريباً أن الدماغ البشري يعطينا الأدوات لإصلاح نفسه. |
Uma coisa com a qual concordo, e a maioria dos peritos também, é que o cérebro tem esta dinâmica. | TED | لذلك أحد الأشياء التي أتفق معها، وأعتقد أن الكثير من الخبراء كذلك أيضاً، هي أن الدماغ يمتلك هذه الدينامية. |
Significa que o tecido do cérebro, nesta área específica, foi esticado em mais 50% do comprimento original, | TED | مما يعني أن الدماغ قد تمدد ل50 بالمئة من طوله الطبيعي، الأنسجة في تلك المنطقة المحددة. |
Então, a razão pela qual o cérebro humano gasta tanta energia é simplesmente porque tem um enorme número de neurónios, e por causa de sermos primatas com muitos mais neurónios para um certo tamanho corporal do que qualquer outro animal, o gasto relativo do nosso cérebro é maior, mas só porque somos primatas, não porque sejamos especiais. | TED | إذا فالسبب في أن الدماغ البشري يستهلك مقداراً كبيراً من الطاقة هو ببساطة لأنه يمتلك عدد كبير من الخلايا العصبية، و لأننا من الرئيسيات مع عدد كبير من الخلايا العصبية بالنسبة لحجم أجسامنا بالمقارنة مع أي حيوان آخر، إن كلفة دماغنا النسبية مرتفعة، لكن هذا فقط لأننا من الرئيسيات، و ليس لأننا مميزون. |
O outro problema deste vídeo é que o cérebro é mostrado como um todo rígido, à medida que se desloca e isso também não é verdade. | TED | المشكلة الأخرى في هذا الفيديو هي أن الدماغ يظهر ككل جامد بينما يتحرك حولها، وليس ذلك بالشيء الصحيح أيضاً. |
Segundo, pesquisas de neuroplasticidade dizem-nos que o cérebro humano ainda está a crescer até, pelo menos, aos 25 anos de idade. | TED | رقم اثنين: تخبرنا أبحاث اللدونة العصبية أن الدماغ البشري يظل في حالة نمو حتى سن 25 على الأقل. |
Em vez disso, a cor diz-nos algo completamente diferente, que o cérebro não evoluiu para ver o mundo como ele é. | TED | بدلا من ذلك فاللون يخبرنا شيءٌ مختلف تماماً أن الدماغ لم يتطور لكي يرى العالم كما هو فعلاً |
Andamos à procura de alguma prova que o cérebro do lobo estava agitado. | Open Subtitles | نحن نبحث لبعض الأدلة أن الدماغ الذئب وتحريكها. |
Estudos mostram que o cérebro faz os seus melhores trabalhos quando não está a tentar fazê-lo. | Open Subtitles | كما تعلمون، فإن الدراسات تبين أن الدماغ لا بعض من أفضل أعماله عندما لا تحاول. |
Portanto, estes resultados fizeram-nos ficar mais convencidos que nunca de que o cérebro não é uma sopa química, e que é um erro tentar tratar distúrbios psiquiátricos complexos ao mudar apenas o sabor da sopa. | TED | هذه النتائج تجعلني وزملائي أكثر اقتناعا من أي وقت مضى أن الدماغ ليس كيس حساء كيميائي ومن الخطأ علاج الاضطرابات النفسية المعقدة فقط عن طريق تغيير نكهة الحساء |
Estamos a começar a compreender qual a exata função que essas células têm, mas o que ela implica é que o cérebro é capaz de uma mudança extraordinária no adulto. | TED | نحن ما زلنا في بداية فهمنا لماهية الوظيفة التي تقوم بها هذه الخلايا، لكن ما يشير إليه هذا الأمر هو أن الدماغ قادر على تحقيق تغير عجيب حتى في فترة البلوغ |
A verdade é que o cérebro não sabe a diferença entre o que vê no ambiente e o que se lembra, pois os mesmos neurônios são ativados. | Open Subtitles | و الحقيقة أن الدماغ لايعرف الفرق... بين ما يراه في محيطه و بين ما يتذكره لأن نفس الشبكة العصبية المحددة قد أومضت. |
Não vêem que o cérebro é a consciência? | Open Subtitles | ألا ترى أن الدماغ هو وعيه، هم؟ |
Avanços recentes na cranioscopia têm provado que o cérebro humano é a base do carácter, General. | Open Subtitles | التطورات الحديثة في تنظير القحف أظهرت أن الدماغ البشري مقعد للشخصية، عامة "فينس غيج" أثبت ذلك. |
Portanto, quando fazem isto, há a sugestão — com base neste estudo e noutros — de que o cérebro está a anular as consequências sensoriais e a menosprezar a força que produz. | TED | هذا يبيّن حقا، إذا ما فعلتم هذا -- استنادا إلى هذه الدراسة وغيرها مما قمنا به -- أن الدماغ قام بإلغاء النتائج الحسية والتقليل من شأن القوة المنتجة. |
Como o Síndroma de Charles Bonnet só acontece em pessoas que tiveram uma visão normal e depois perderam a visão. e nunca nas pessoas que nasceram cegas, os cientistas pensam que o cérebro usa recordações de imagens para compensar a falta de novas informações visuais. | TED | لأن متلازمة تشارلز بونت تحدث فقط للناس الذين كانت لديهم رؤية طبيعية ومن ثم فقدوا قدرتهم على الرؤية، لا الكفيفين منذ الولادة، يعتقد العلماء أن الدماغ يستخدم صورًا من الذاكرة ليعوض عن نقص مدخلات بصرية جديدة. |
O que nós aprendemos no primeiro século da neurociência é que o cérebro é uma rede muito complicada, feita de células muito especializadas, os neurónios, com geometrias muito complexas, e há correntes elétricas que correm por esses neurónios com formas complexas. | TED | إذن فما تعلمناه على مدى القرن الأول من علم الأعصاب هو أن الدماغ شبكة معقدة جدا، مصنوع من نوع خاص جدا من الخلايا تسمى بالخلايا العصبية ذات تركيب هندسي معقد جدا، والتيار الكهربائي سيتدفق عبر هذه الخلايا العصبية المعقدة الشكل. |
Agora, o facto fundamental do cérebro do adolescente é que tudo está a funcionar a alta velocidade, exceto o córtex frontal, que ainda está semi cozido. | TED | الآن الحقيقة الأساسية أن الدماغ في سن المراهقة يعمل كله كالعاصفة ما عدا القشرة الدماغية، والتي تكون غير مكتملة النضج. |
Quem suspeita da falta do cérebro? | Open Subtitles | كيف؟ أعني، من الذي يشك في أن الدماغ مفقود؟ |
A primeira é que desmente uma das ortodoxias que aprendemos na faculdade de Medicina eu, pelo menos, aprendi — bem sei que foi no século passado — segundo a qual o cérebro não se regenera por si, ao contrário dos ossos ou do fígado. | TED | أولاً أنها تتحدى أحد الاعتقادات التقليدية التي تعلمناها في كلية الطب، أو على الأقل التي تعلمتها أنا، والتي كانت معروفة منذ القرن الماضي، وهو أن الدماغ لا يستطيع معالجة نفسه بنفسه. بعكس -مثلًا- العظام أو الكبد. |