É importante reconhecer que isto é verdade só por virtude da velocidade. | TED | ومن المهم أن ندرك أن هذا صحيح بخصوص تأثير السرعة وحدها. |
Temos que reconhecer que isto é um movimento intelectual mundial | TED | لذلك علينا أن ندرك أن هذه حركة فكرية عالمية. |
Temos de reconhecer que o capital e apenas o dinheiro. | Open Subtitles | علينا أن ندرك أن رأس المال هو المال فقط. |
E talvez o mais difícil de tudo seja perceber que o que as outras pessoas pensam e sentem não é exactamente o que nós pensamos e sentimos. | TED | ولعل أصعب الأمور على الإطلاق هو أن ندرك أن ما يفكر أو يشعر به الآخرون في الحقيقة ليس تماما كما نفكر أو نشعر به. |
Só assim podemos perceber que se trata de seres humanos, da vida deles, e da sua luta para sobreviverem. | TED | ومن خلال القيام بذلك، يمكننا أن ندرك أن ذلك يتعلق بالفرد كإنسان، ويتعلق بحياتهم ونضالهم من أجل النجاة. |
É crucial entender que a velocidade do progresso não importa, pois qualquer progresso é suficiente para nos levar ao final. | TED | من المصيري أن ندرك أن معدل التطور لا يهم، لأن أي تطور هو كافٍ لإيصالنا إلى منطقة النهاية. |
Temos de reconhecer que a verdadeira fé não tem respostas fáceis. | TED | يجب علينا أن ندرك أن اﻹيمان الحقيقي لا توجد له إجابات سهلة. |
Temos de reconhecer que o crescimento das pessoas não é um processo mecânico, é um processo orgânico. | TED | علينا أن ندرك أن ازدهار الإنسانية ليس عملية ميكانيكية، بل عملية عضوية. |
Mas temos que reconhecer que temos essas limitações. | TED | ولكننا ينبغي أن ندرك أن نملك هذه العوائق |
Se concordam com isso, julgo que a melhor maneira de melhorar estes países é reconhecer que o desenvolvimento económico é do povo, pelo povo e para o povo. | TED | وإذا كنت توافق على ذلك , فأنا أعتقد أن أفضل وسيلة لتطوير هذه البلدان هو أن ندرك أن التنمية الاقتصادية هي للشعب , من الشعب , من أجل الشعب. |
Temos de reconhecer que este espaço onde vivemos cada vez mais, a que chamamos pitorescamente "ciberespaço" não é definido por uns e zeros, mas sim por informações e pelas pessoas por detrás delas. | TED | يجب أن ندرك أن هذا المكان الذي نعيش فيه بشكلٍ متزايد والذي وصفناه بعبارة "الفضاء الإلكتروني" ليس مُعَرَف بواسطة الأصفار والواحدات ولكن بواسطة المعلومات والناس الذين وراءها. |
Todos nós temos que perceber que pensar para dentro não é a solução para os problemas mundiais. | TED | يجب علينا جميعاً أن ندرك أن التفكير في الشأن الداخلي ليس الحل لمشكلات العالم. |
temos de perceber... que algumas coisas... não podem ser reparadas. | Open Subtitles | يجب أن ندرك أن بعض الأشياء لا يمكن إصلاحها وحسب |
Imagina acordar e perceber que matou alguém que ama? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تتخيل الاستيقاظ أن ندرك أن لك قتل شخص ما كنت أحب؟ |
É aí que temos de perceber que uma dieta à base de vegetais integrais é livre. | Open Subtitles | وذلك حيث يتعيّن علينا أن ندرك أن الأطعمة الكاملة نمط الغذاء النباتي المصدر حُر، ليس هناك مخفوقات متمّمة، |
É muito importante perceber que isso não é inevitável. | TED | من المهم جدًا أن ندرك أن هذا غير حتمي. |
É importante perceber que esta paisagem era aberta, com prados e florestas de copas abertas e eram as ervas dos prados e era nas zonas baixas das ervas da floresta aberta que grassavam muitos dos incêndios florestais. | TED | ومن المهم أن ندرك أن هذه الطبيعة كانت مفتوحة على حقول وغابات ظلّة مفتوحة كانت أعشاب الحقول والأعشاب الكثيفة تحت الأشجار في الغابات المفتوحة سبباً في حصول العديد من الحرائق البرية |
Você deve entender que o cerco é melhor para seus interesses também. | Open Subtitles | يجب علينا أن ندرك.. أن حصارنا للمدينة فى مصلحتنا أيضا.. |
Todos nós, mas especialmente nós, os africanos, precisamos de entender que os nossos problemas mentais não diminuem a nossa virilidade, que os nossos traumas não maculam a nossa força. | TED | جميعنا -- ولكن نحنُ الأفارقة على وجه الخصوص -- بحاجة أن ندرك أن صراعاتنا العقلية لا تنتقص من رجولتنا، ولا تلطخُ الصدمة قوتنا. |