Porque sou o único que olha em volta dizendo que alguém tem que agir e começo a perceber que esse alguém sou eu. | TED | لأنني الشخص الذي ينظر حوله ويردد يجب على أحدهم القيام بشيئ حيال ما يحدث، وبدأت في إدراك أن "أحدهم" هو أنا. |
Mas espero que percebam que a ciência nunca prova nada definitivamente, para todo o sempre. | TED | ولكن أتمنى منكم إدراك أن العلم لا يثبت شيئاً على الإطلاق نهائياً وإلى الأبد. |
O estudo dos dinossauros levou à compreensão de que há um problema com o impacto de asteroides, por exemplo. | TED | دراسة الديناصورات قادت إلي إدراك أن هنالك مشكلة بتأثير الكويكبات، مثلاً. |
Se nos concentrarmos nos pauzinhos, não vemos que o importante é a bolha. | TED | التركيز على العصي يمنعنا من إدراك أن الأداة الحقيقية هي الفقاعة نفسها. |
Temos de reconhecer o facto de que isso tem de mudar e do que isso implica em todos nós. | TED | وعلينا حقاً إدراك أن القيام بواجبنا في تغيير هذا الأمر وهذا يشمل كلاً منا. |
Depois, percebi que isso realmente não importa. | Open Subtitles | بعدئذ، بدأت في إدراك أن الأمر لم يكن ذا قيمة حقًا. |
O arguido devia ter compreendido que a Emily precisava de tratamento médico continuado. | Open Subtitles | كان على المتهم إدراك أن .. إيميلي كانت بحاجة إلى استكمال العلاج الطبي |
Eu prefiro pensar que não foi por não se orientar numa Battlestar. | Open Subtitles | وبصراحة , أفضل أن يكون كوب من القهوة بدلاً من إدراك أن مساعدتى الجديدة لم تجد طريقها بمركبة فضاء |
Compreender que tudo aquilo em que acreditaste era pura e simples tonteira. | Open Subtitles | إدراك أن كل شيء تؤمنين به هو هراء تماماً. |
Um foi a constatação que assassinos em série têm estado connosco desde a existência do Homem. | Open Subtitles | العامل الأول هو إدراك أن القاتلين المتسلسلين موجودين منذ خلق الإنسان |
O nosso desafio é reconhecermos que as respostas de que mais necessitamos podem estar mesmo à nossa frente. | Open Subtitles | التحدي الذي نواجهه هو إدراك أن أجوبة أشد أسئلتنا حرارة، ربما تكون أمام ناظرينا |
É bom saber que os realizadores de classe mundial têm tantas falhas como nós, certo? | Open Subtitles | أظن انه من الرائع نوعاً ما إدراك أن مخرجي الأفلام العالميين غير معصومين من الخطأ كبقيتنا, اليس كذلك؟ |
Não há nada mais chocante do que perceber que cada movimento teu está a ser vigiado. | Open Subtitles | ليس هناك تناقض أكثر من إدراك أن كل خطوة لديك تتم مراقبتها |
Não percebes que tudo o que fiz foi para tentar recompensá-lo? | Open Subtitles | ألا يمكنك إدراك أن كل ما فعلته كان لأجل رد الدين؟ |
Sou forçado a perceber que a vida é uma porcaria, tudo dói, e nada é bom. | Open Subtitles | أنا مجبر على إدراك أن الحياة بائسة، كلّ شيء يؤلم، ولا شيء صالح. |
Perceber que a agência se virou contra ti? | Open Subtitles | إدراك أن المباحث الفيدرالية قد إنقلبت عليك؟ |
Os verdadeiros segredos para alcançarmos todo o nosso potencial, é sabermos o pouco tempo que temos. | Open Subtitles | السر الحقيقي وراء الوصول إلى قوتك الكاملة هو إدراك أن وقتك محدود. |
Seguida de um reverso da fortuna, e finalmente, a percepção de que o herói provocou isso a si mesmo. | Open Subtitles | متبوع بانقلاب الوضع وأخيرا، إدراك أن البطل قد جنى هذا على نفسه |
Vão ter de aprender que a sua velocidade máxima dura poucos segundos. | Open Subtitles | عليهم إدراك أن سرعتهم القصوى لا تدوم إلّا ثوانٍ معدودة |
Meu tempo na Terra ajudou-me a perceber que o Pai tem uma tendência para exagerar. | Open Subtitles | وقتي على الأرض ساعدني في إدراك أن الأب يكون لديه ميل نحو المُبالغة في رد الفعل |