Mas para os entender verdadeiramente, tens de reviver os eventos que nos trouxeram aqui há muito tempo. | Open Subtitles | ,لكن لتفهمهم تماماً عليك أن تعيش الأحداث التي قادتنا إلى هنا قديماً |
Sempre me preocupou que os eventos que coloquei em acção pudessem mudar as coisas para si. | Open Subtitles | لطالما كنتُ قلقًا من أنّ الأحداث التي وضعتُها لربّما غيّرت أمورك. |
Nada podia ter sido mais brutal, marcante e cruel... do que os eventos que aguentei naqueles últimos dias. | Open Subtitles | لا شيء يمكن أن يكون أكثر وحشية مؤلما و قاسي من الأحداث التي وقعت مؤخرا |
A destruição alterou a órbita do nosso planeta em.3 tekanna, o suficiente para... iniciar uma série de acontecimentos que... | Open Subtitles | الانفجار حرك كوكبنا من مداره 0.3 درجات كافية لبدأ سلسلة من الأحداث التي جعلت عالمنا غير مستقر |
Deve ter caído durante os acontecimentos que levaram à sua morte. | Open Subtitles | حتمًا سقط أثناء الأحداث التي أدّت لموته في غير أوانه. |
Temos de ser mais seletivos com os eventos que faço. | Open Subtitles | إنتقائيين أكثر بخصوص الأحداث التي أقوم بها |
os eventos que levaram até ela, os feridos, os sobreviventes, cada rebelde envolvido. | Open Subtitles | و الأحداث التي قادت إليه الضحايا،الناجين |
os eventos que cria parecem ser reais e provocam uma resposta bem real. | Open Subtitles | الأحداث التي يقوم بإختلاقها تبدو وكأنها حقيقية ويقوم بإثارة رد فعل حقيقية لها |
os eventos que temem podem ocorrer justamente porque tentam evitá-los. | Open Subtitles | الأحداث التي ترهبكم وارد جداً أن تتحقق نتيجة أفعالكم سعياً لمنعها |
escreveu uma bela história, mas os eventos que descreveu ocorreram antes de 1897... Jesus! Era apenas uma pequena peça do mosaico. | Open Subtitles | --ولكن الأحداث التي وصفها في العام 1897 رباه، كانت مجرد قطعة صغيرة من الفسيفساء |
os eventos que levaram à sua morte eram inevitáveis. | Open Subtitles | الأحداث التي أدت إلى وفاتها لن نتجنبها. |
Édipo provocou os eventos que pretendia evitar. | Open Subtitles | وضع (أوديب) في سياق الأحداث التي يريد تجنّبها |
Estes foram os eventos que a Pauline previu, pela ordem que os recebi. | Open Subtitles | هذه هي الأحداث التي تنبّأت بهم (بولين) بالترتيب الذي استلمتهم فيه. |
Conte-nos os eventos que ocorreram naquele dia no hotel senhor. | Open Subtitles | يرجى وصف تسلسل الأحداث التي وقعت في منتجع ( ر.س) |
Isto é verdade. No entanto, aqui estamos, a minha igreja em Oxford, meio desligada de acontecimentos que ocorreram há já tanto tempo, mas com a nossa fé beliscada. | TED | هذا صحيح. مع هذا ها نحن في كنيستي في أكسفورد شبه منفصلين عن الأحداث التي حدثت بعيداً جداً, لكن إيماننا قد تأثر. |
Os Documentos do Panamá revelavam aspetos únicos em cada um destes acontecimentos que iam aparecendo. | TED | لدى أوراق بنما في الواقع رؤى فريدة من نوعها في كل واحدة من هذه الأحداث التي لم يكشف النقاب عنها. |
São nestes acontecimentos que temos tendência a concentrar-nos, | TED | هذه هي الأحداث التي نميل للتركيز عليها. |
Em 2004 eles desenvolveram um canal chamado Alhurra Iraque, que trata especificamente dos acontecimentos que estão a decorrer no Iraque e é transmitida para o Iraque. | TED | وفي عام ٢٠٠٤ اطلقت قناة الحرة عراق ، وهي على وجه التحديد تتعامل مع الأحداث التي تقع في العراق وتبث الى العراق. |
Há uma forma que aparece apenas pela conjugação de dois acontecimentos que estão a ocorrer. Isso interessa-me muito. | TED | وهناك أشكال التي تأتي عن فقط عن طريق الزواج اثنين من الأحداث التي تحدث. وأنا مهتم جدا في ذلك. |
Acordava o marido para discutir os recentes acontecimentos que lhe pesavam na consciência? | Open Subtitles | أيجب عليها إيقاظ زوجها لمناقشة الأحداث التي تزداد ثقلاً على رأسها؟ |
O Presidente anunciou a criação duma comissão que estude os acontecimentos de Dallas. | Open Subtitles | أن يعلن الرئيس جونسون إنشاء لجنة للتحقيق في الأحداث التي وقعت في دالاس |