Um conto de fadas também revela a verdade e os perigos das escolhas que fazemos na juventude. | Open Subtitles | و القصص الخيالية ايضا تظهر بعضا من الحقيقة, عن اخطار الاختيارات التي نواجهها في شبابنا. |
Não o abra ainda. Não o abra. Eu vou anotar as suas escolhas para todos verem as escolhas que você fez. | TED | لا تفتحيه بعد. ولكنني سأدون ما اخترته لذا الكل سيرى الاختيارات التي قمت بها. |
Primeiro, percebi que muitas das escolhas que faço não são racionais. | TED | أولًا، أدركت أن الكثير من الاختيارات التي قمت بها ليست عقلانية |
Acredito que as acções que tomamos, as escolhas que fazemos, criarão o tipo de futuro em que nós, os nossos filhos e os seus filhos irão viver. | Open Subtitles | اعتقد ان الانجازات التي حصلنا عليها الاختيارات التي صنعناها سيخلق ذلك المستقبل الذي سيعيش فيه ابنائنا و ابنائكم |
As escolhas que fizeres esta noite irão perdurar no tempo, alterando eventos e destinos. | Open Subtitles | الاختيارات التي تقوم بها الليلة سوف تتموّج خلال الزمن معدلة المصائر والأقدار |
reduzir a nossas emissões de dióxido de carbono nas várias escolhas que podem fazer, e depois comprar ou adquirir compensações para o restante que não conseguimos reduzir totalmente. | TED | قلصوا من إنبعاثات الكربون الذي تسببونه بكل الاختيارات التي تقومون بها، ثم اشتروا بعد ذلك ما سيتكفل بالانبعاثات المتبقية التي لم تنخفض نهائيا. |
Recentemente, fiz uma pesquisa em mais de 2000 norte-americanos, e o número médio de escolhas que o norte-americano normal diz fazer é de cerca de 70, num dia normal. | TED | مؤخرا قمت بعمل استطلاع على حوالي 2000 امريكي وكان متوسط عدد الاختيارات التي يقوم بها الامريكي العادي حوالي السبعين في اي يوم |
Estas são as escolhas que temos. | TED | وهذه هي الاختيارات التي أمامنا. |
As escolhas que fazem... | Open Subtitles | ... الاختيارات التي تتخذونها |