Por causa dos teus rígidos padrões morais, queres ter um comportamento perfeito como a tua música. | Open Subtitles | بسبب معاييرك الاخلاقية الصارمة كنت تريد ان يكون سلوكك مثاليا كما موسيقاك |
Dedicar-se intensamente a um conjunto de princípios morais? | Open Subtitles | لتهب نفسك تماما لمجموعة من المبادىء الاخلاقية |
As pessoas tendem a tirar conclusões morais, julgamentos sobre... víctimas de queimaduras. | Open Subtitles | الناس يميلون لرسم النتائج الاخلاقية احكامٌ حول ضحايا الحروق |
Sabedoria prática é a vontade moral de fazer a coisa acertada e a capacidade moral de distinguir qual é a coisa acertada. | TED | الحكمة العملية هي رغبة اخلاقية في القيام بالامر الصحيح والمهارة الاخلاقية هي اكتشاف الطريق الصحيح لذلك |
O que é fascinante é que a compaixão tem inimigos, e esses inimigos são coisas como a pena, fúria moral, | TED | من الأمور الفاتنة ان للتعاطف اعداء واحد اعداءه هو الشفقة الاساءات الاخلاقية الخوف |
Os índios nada sabem de Deus e da moral. | Open Subtitles | فالهنود لا يعرفون شيئاً عن الله ولا عن الحقوق الاخلاقية |
A ironia, na minha perspetiva, é que as únicas pessoas que parecem geralmente concordar comigo e que pensam que há respostas certas e erradas para as questões morais são os demagogos religiosos, de uma forma ou de outra. | TED | والمثير للضحك بالنسبة لي من منظوري ان الاشخاص الذين يوافقونني الرأي والذين يظنون انه يجب ان يكون هنالك مفاهيم صحيحة وخاطئة عامة للقضايا الاخلاقية هم الرموز الدينية من مختلف الطوائف |
- Estranho, como mudam todos os valores morais face à grande aventura. | Open Subtitles | - غريب، الطريقة التي بها تواجه المغامرة الكبرى تغير كل قيمك الاخلاقية |
De facto, a persistência da religião como uma lente através da qual as pessoas veem as questões morais, separou a maioria das conversas morais das questões reais do sofrimento humano e animal. | TED | في الحقيقة وعلى اعتبار الاديان كعدسات يُنظر من خلالها للقضايا الاخلاقية لمعظم الناس فقد قامت تلك الاديان بدفع الحديث عن القضايا الاخلاقية بعيداً جدا عن الاسئلة الحقيقية والتي تخص عذاب الانسان والحيوان |
Nem penso, embora se ouça frequentemente, ouvimos as razões éticas e morais, as razões religiosas: "Cá está o motivo pelo qual dar e cuidar irão fazer-vos mais felizes." | TED | حتى لو كنا - انا وانتم - نعرف كل الاسباب الاخلاقية والدينية لذلك .. لان هذا هو السبب الذي يجب ان نهتم وان نعطي من اجله .. ان نصبح سعداء اكثر |
Eles pensam que têm as respostas certas para as questões morais porque receberam essas respostas de uma voz num redemoinho de vento, e não por terem feito uma análise inteligente das causas e condição do bem-estar humano e animal. | TED | صحيح انهم يظنون ان الاجوبة الصحيحة للقضايا الاخلاقية هي أجوبتهم .. لانهم يأتون بهذه الاجوبة جراء استماعهم " لصوت السماء " وليس لانهم خرجوا بها - الاجوبة - بعد تحليل منطقي وذكي لتلك القضايا بأخذ عين الاعتبار للوجود الانساني والحيواني |
Alguns dizem que a integridade moral é o ponto-chave para a humanidade. | Open Subtitles | البعض يقول ان النزاهة الاخلاقية هي حجر الزاوية للبشرية |
Quem tem tempo para lidar com a moral disto tudo? | Open Subtitles | ومن له حقيقة وقت للتعامل مع التداعيات الاخلاقية لذلك ؟ |
Vindo de alguém com a sua moral, considero isso um elogio. | Open Subtitles | يأتي بشخص بمثل بوصلتك الاخلاقية سآخذ هذه كمجاملة |
Mas nos primórdios da América, vivíamos no que os historiadores chamavam de cultura do carácter, quando ainda valorizávamos as pessoas pelo seu inteiror e a sua rectidão moral. | TED | ولكن في أيام أمريكا الأولى، كنا نعيش في ما يطلق عليه المؤرخون ثقافة الطباع، حيث كنا لا نزال في تلك المرحلة نقدر الأشخاص لما يكمن في دواخلهم و لمبادئهم الاخلاقية. |
Eles têm capacidade moral. | TED | لديهم نوع ما من القدرة الاخلاقية. |
Mas temos que assumir a responsabilidade moral do julgamento. e usar os algoritmos nesse âmbito, não como um meio para abdicar e subcontratar a nossa responsabilidade de ser humano para ser humano. | TED | ولكن يجب علينا أن نعترف بمسؤليتنا الاخلاقية في الحكم، وأن نستخدم الخوارزميات ضمن اطار العمل ذلك، ليس بمعنى أن نتنازل و نتعهد بمسؤلياتنا لشخص آخر مثلاً إنسان لإنسان. |