Olhem para a inocência. | TED | انظروا الى البراءة .. انظروا الى الجمال |
Ele é o equilíbrio perfeito entre inocência e experiência e isso fez-me parar em frente deste quadro. | TED | هو معتدل تماما ما بين البراءة والخبرة وهذا ما جعلني أتوقف أمام هذه اللوحة |
E então entendi: E se eu combinasse os dois símbolos mais importantes de inocência e de identidade árabe? | TED | وبعدها أتتني فكرة: ماذا لو جمعت الرمزين الأكثر دلالة على البراءة والهوية العربية؟ |
Foi como visitar uma época mais inocente no planeta. | TED | كان الأمر كزيارة أكثر عصور البراءة على كوكب الأرض |
Não pressuponha que vá ser considerado inocente em julgamento. | Open Subtitles | لا تعتقد أنك ستنال البراءة في المُحاكمة، فيجب أن تفكر في الأمر جديّا |
Matar por dinheiro, sem consideração por culpados ou inocentes. | Open Subtitles | قاتل بالأجرة بغض النظر عن الإدانة أو البراءة |
— mas, no contexto de um julgamento criminal, temos que pensar que é improvável, dada a presunção de inocência. | TED | وأننا بالتأكيد ينبغي أن نفكر في سياق محاكمة المجرم الذي هو غير مرجح، بسبب إفتراض البراءة. |
O teu olhar de inocência desapareceu. | Open Subtitles | اٍن نظرة البراءة قد اٍختفت اذا سمحت لى جلالتك |
Bem, tenho medo que na minha idade, e com toda a inocência, me esteja a transformar no teu pai. | Open Subtitles | حسنا ، اٍننى أخشى أن فى مثل عمرى و بكل البراءة |
Que ninguém se atreva a contaminar essa inocência. | Open Subtitles | لا ندع احد ، سواء كان رجل او مخلوق آخر أن يتجرأ لتلويث تلك البراءة. |
Creio que é costume presumir a inocência até prova em contrário. | Open Subtitles | أظنه شكل متقبل افتراض البراءة حتى ثبوت الإدانة |
Isso significa que a idade da inocência ainda não acabou. | Open Subtitles | ويشير إلى أنك مازلت فى سن البراءة ولكن اسأل نفسك |
Eu ainda estou aqui, e hei-de ficar... esse pressuposto de inocência é a base da Lei, mesmo da Lei Romana, que tenho o prazer de ensinar. | Open Subtitles | لطالما اعتقدت و سأبقى كذلك بأن افتراض البراءة هو سيد أي قانون حتى قانون الرومان والذي اتشرف بتدرسيه |
Mas se não houver uma prova de inocência indubitável, eu não interferirei no processo. | Open Subtitles | ولكن ان لم أجد دليل واضح على البراءة لن أتدخل فى عملية الاعدام |
A Constituição é soberana aqui permitindo chamar testemunhas que provem a inocência. | Open Subtitles | سيدتى القاضية , دستور الولاية يتصدر الزعامة هنا والقانون يعطى الحق فى إستجواب أى شاهد لإثبات البراءة |
Dizia: "Quando as folhas caírem, o inocente aparecerá ". | Open Subtitles | يقول "عندما تسقط أوراق الشجر "ستسقط البراءة كذلك |
Mas a lei não diz inocente, até que se prove o contrário? | Open Subtitles | ولكن ألا ينصّ القانون على البراءة حتّى تثبت التهمة؟ |
O sangue nas toalhas é da nossa vítima, mas o habitante do sotão finge estar inocente. | Open Subtitles | إذاً، المناشف الدامية كانت مطابقة لضحيتنا، لكن ساكن السقف إختلق البراءة. |
Eles mostram-se servis e mentem, fingindo-se sempre inocentes. | Open Subtitles | مخادعون وكاذبون, ويتصنعون البراءة طيلة الوقت |
Contudo, é preciso muita coragem e capacidade numa sentença de absolvição. | Open Subtitles | بأي الأحوال، يتطلب اصدار حكم البراءة قدرا كبيرا من الشجاعة |
Há casos em que o acusado foi absolvido quando encontraram a testemunha. | Open Subtitles | توجد هنالك سوابق حيث نال متّهمون البراءة عندما عُثرَ على الشهود |
Eu disse que a patente dizia que os buracos estão a 12 milímetros a partir dos lábios. | TED | لقد أخبرتك أنه قد أقرت البراءة أن الفتحات يصل طولها 12 ملم من طرف حافة المرشح. |
E também que pureza e que inocência infantil! | Open Subtitles | وهذا النقاء و البراءة الطّفولية |