E pelas coisas que aconteceram há mais de um século. | Open Subtitles | وعلى الأشياء التي حدثت قبل أكثر من مئة عام. |
Vou então muito rapidamente partilhar convosco algumas histórias de algumas coisas mágicas que aconteceram. | TED | سأقتسم بعجالة بعض الحكايات عن الأشياء العجيبة التي حدثت. |
Esta inclui a chamada Primavera Árabe, que ocorreu principalmente no continente. | TED | وتشمل بما يسمى الربيع العربي، التي حدثت في معظم القارة. |
Fui pra casa tentar verificar o que aconteceu durante a gravação. | Open Subtitles | ذهبت إلي المنزل وحاولت مراجعة الاصوات التي حدثت خلال التسجيل |
Este foi apenas um dos crimes que ocorreram durante o referendo. | TED | وكانت مجرد واحدة فقط من الجرائم التي حدثت خلال الاستفتاء. |
Além disso, existia o arcaico sistema de ensino africano, que estupidamente se perpetua desde os anos 20. Aos 15 anos, eu conseguia enumerar todas as causas das guerras que tinham acontecido na Europa, nos últimos 200 anos, mas não sabia o nome do presidente do país vizinho. | TED | أضف الى ذلك النظام الأستعماري القديم في أفريقيا والذي كان معمولاً به بلا تفكير منذ 1920 -- و في عمر 15 عاماً كنت قادرة أن أكتب جميع الأسباب المختلفة للحروب التي حدثت في أوروبا خلال المائتي سنة الماضية ، و لكني لم أكن أعرف إسم رئيس الدولة المجاورة. |
Já pensaste em todas as coisas que tiveram de acontecer para eu te conhecer? | Open Subtitles | هل فكّرتِ من قبل بعدد الأمور التي حدثت لي حتى أعرفك؟ |
Todas essas coisas que estão a acontecer hoje, cada uma delas eu já sabia que iam acontecer. | Open Subtitles | كل هذه الاشياء التي حدثت اليوم اعرف انها ستحدث |
Se sim, isso vai exigir que as nossas invenções sejam tão importantes quanto as que aconteceram ao longo dos últimos 150 anos. | TED | إذا كان ذلك, فهو سيتطلب أن تكون اختراعاتنا بنفس القدر من الأهمية كتلك التي حدثت خلال السنوات الـ150 الماضية. |
GP: Acho que uma das piores coisas que aconteceram durante esta crise é que começámos um jogo de passa culpas. | TED | أعتقد أن واحدة من أسوأ الأشياء التي حدثت خلال هذه الأزمة هو أننا بدأنا لعبة اللوم |
Fui parte das coisas horríveis que aconteceram. | Open Subtitles | كنتُ جزءاً من كل الأمور المريعة التي حدثت مؤخراً. |
Pelo menos já pensaste em falar com ela... sobre as coisas que aconteceram entre ti e o teu padrasto? | Open Subtitles | هل فكرت بالتحدث إليها بأحد المرات حول الأشياء التي حدثت معكِ |
As crianças iriam dormir e nós riríamos sobre todas as coisas engraçadas que aconteceram na praia. | Open Subtitles | وسينام الأطفال وسنضحك على كل الاشياء الطريفة التي حدثت على الشاطىء ذلك اليوم |
Umas coisas que aconteceram em Nova Iorque. | Open Subtitles | فقد بعض الآحداث التي حدثت هناك في نيويورك |
Ora, o passo seguinte que ocorreu | TED | والآن الخطوة التالية التي حدثت هي بداخل تلك المجتمعات. |
Quero que meça a quantidade de remodelação que ocorreu desde o ataque. | Open Subtitles | أريدك أن تقيسي كمية الإلتئام التي حدثت منذ الهجوم |
O amor e tudo mais ... tem origem num processo que ocorreu 14 bilhoes de anos. | Open Subtitles | والحماس والحب وكل الاشياء الأخرى نشأت من العمليه التي حدثت قبل 14 مليار سنه |
Então, essa coisa está por trás de tudo o que aconteceu hoje. | Open Subtitles | إذاً فهذا الشيء هو الذي يقف وراء المتاعب التي حدثت اليوم |
Ouve, querida. Tudo aquilo que aconteceu nunca te quis magoar. | Open Subtitles | اصغي يا عزيزتي، كلّ تلكَ الأمور، أوتعلمين، التي حدثت. |
Mesmo com tudo o que aconteceu, não é o suficiente. | Open Subtitles | رغم كل هذه الأمور التي حدثت فإنه ليس كافيا |
Isto é verdade. No entanto, aqui estamos, a minha igreja em Oxford, meio desligada de acontecimentos que ocorreram há já tanto tempo, mas com a nossa fé beliscada. | TED | هذا صحيح. مع هذا ها نحن في كنيستي في أكسفورد شبه منفصلين عن الأحداث التي حدثت بعيداً جداً, لكن إيماننا قد تأثر. |
Olhe para os problemas que tiveram com aquele tiroteio em Najaf. | Open Subtitles | أنظر إلى كل تلك المشاكل التي وقعوا فيها "بعد الطلقات النارية التي حدثت في مدينة "النجف |
Estamos tão preocupados com estas coisas terríveis que estão a acontecer. | Open Subtitles | نحن قلقون بسبب الأحداث المروّعة التي حدثت |