Em nenhum dos julgamentos de crimes de guerra desde o fim da II Guerra Mundial, nenhum deles, de nenhuma nacionalidade, disse: "Isso não aconteceu". | TED | لم يحدث في أي من محاكمات جرائم الحرب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية أن قال جانٍ من أي جنسية بأنها "لم تحدث." |
O nosso país estado em guerra desde que nos atacaram há anos atrás. | Open Subtitles | بلدنا لا زالت في أجواء الحرب منذ أن تعرضنا للهجوم أول مرة منذ ثلاث سنوات |
Estão a testemunhar uma nova Era... o avanço mais significativo na guerra desde o drone Predador. | Open Subtitles | أنتم شاهدين على عصر جديد أكبر تقدم في علوم الحرب منذ الطائرات بدون طيار |
O trágico evento não podia ter acontecido numa altura mais oportuna para a Coligação Militar Terrestre, visto que estavam em risco de perder a guerra há um ano. | Open Subtitles | الحادث المأساوي لم يكن ليأتي في وقت مناسب أكثر من هذا لتآلف العسكر الأرضي, لأنهم كانوا في خطر من خسارة الحرب منذ عام. |
A civilização anda a ganhar essa guerra há dez mil anos contra homens mais ricos, corajosos, fortes e espertos do que tu. | Open Subtitles | الحضارة تفوز بتلك الحرب منذ عشرة آلاف عاماً ضد رجال أكثر ثراء وشجاعة وأقوي وأذكى منكم |
A guerra há muito que terminou, Jim. | Open Subtitles | انتهت الحرب منذ أمد طويل، (جيم) |
Já cubro a guerra desde 64. | Open Subtitles | أنا أغطى الحرب منذ عام 64 |
Aqueles que se opõem à guerra devem perceber que, se esta se realizar, a estratégia correta, pragmaticamente, espiritual ou moralmente, após a guerra, não poderá ser_ "Vamos deixar correr, e deixar que aconteça o que acontecer, "porque nós opusemo-nos à guerra desde o primeiro momento". | TED | هؤلاء الذين يعارضون الحرب، يدركون أنه في حال وقوع الحرب، لن تكون الاستراتيجية الصحيحة، إمّا واقعياً، أو روحياً، أو أخلاقياً، لنقول بعد الحرب، "حسناً، لنتتركها تُستنفد كما تشاء لأننا عارضنا الحرب منذ البداية." |