E a minha experiência é que, quando estou a falar com ela, a cada segundo que passa durante a nossa conversa, o sentimento de amor que nos une aproxima-nos cada vez mais um do outro. | TED | ومن تجربتي تلك عندما تحدثت معها في كل ثانية تمر أثناء محادثتنا، شعور الحب الذي يربطنا يقربنا ويقربنا لبعضنا. |
Mas as suas espadas e magia negra não podem quebrar o amor que nos une. | Open Subtitles | لكن سيوفهم و سحرهم الاسود .لا يمكن ان يحطم الحب الذي يربطنا |
Existe uma linha ininterrupta que se estende através de mais de 3 mil milhões de anos que nos liga à primeira vida que tocou neste planeta. | Open Subtitles | يوجد خيط مُستمر امتدَ خلال أكثر من ثلاثة مليارات سنة و الذي يربطنا إلى الحياة الأولى |
Mas, você é a única coisa que nos liga a seis vítimas num homicídio múltiplo. | Open Subtitles | لكنكِ الشيء الوحيد الذي يربطنا بستة ضحايا قتلوا في جرائم قتل مزدوجة |
E longe de ser um obstáculo, sempre considerei isso como sendo o que nos unia. | Open Subtitles | وبعيداً عن كونه عائقاً، فإني دائماً اعتبرته الشيئ المميز جداً الذي يربطنا. |
A corda que nos unia soltou-se... A água gelada do Jhelum parou o meu sangramento. | Open Subtitles | "الحبل الذي يربطنا انفكَّ و مياه نهر (جيهلم) الجليدية أوقفت النزيف" |
A única pessoa que nos ligava ao homicídio do Alejandro foi-se. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي يربطنا الى جريمة قتل أليخاندرو قد مات |
Disse que era a única coisa que nos ligava ao homicídio. | Open Subtitles | قال إنه الشيء الوحيد الذي يربطنا بجريمة القتل |
O amor que nos une é mais importante que o poder que exercemos. | Open Subtitles | الحُبُّ الذي يربطنا أهمُّ من القوّة التي نستخدمُها ببراعة. |
O casamento a ligação que nos une. | Open Subtitles | الزواج الرباط الذي يربطنا مع بعض |
À família. O amor que nos une a todos. | Open Subtitles | نخب العائلة، والحب الذي يربطنا جميعًا |