o laço entre amo e escravo já foi rompido... | Open Subtitles | الرابط بين السيد والعبد قد تم فكه بالفعل.. |
Como o laço entre o filho e a mãe que não queria que ele crescesse tão depressa. | Open Subtitles | مثل الرابط بين الطفل والأم التي لم ترد أن يكبر بسرعة |
Ou o laço entre uma mulher e o namorado que não perdoava a traição. | Open Subtitles | أو الرابط بين المرأة والعشيق الذي لم يستطع مسامحتها لخيانتها |
Perceber a ligação entre as três coisas fez-nos perder o sono. | Open Subtitles | معرفة الرابط بين هذه الامور الثلاثة كلفنا الكثير من راحتنا |
Apesar de pessoas a quem foi receitado o Propranolol enquanto a memória estava em modo de edição deixarem de ter medo daquele estímulo assustador, eles ainda conseguiam descrever a relação entre o estímulo e o desfecho assustador. | TED | فرغم أن الأشخاص الذين تناولوا دواء البروبرانولول حين كانت ذاكرتهم في وضعية التعديل لم يعتريهم الخوف بعدها من هذه المواقف المحرّضة للفزع، كان بإمكانهم مع ذلك وصف الرابط بين هذا الموقف وشعورهم بالخوف. |
Nada. Não se passa nada contigo, leva tempo até que luzes brancas e protegidos formem laços. | Open Subtitles | يتطلب وقتاً ليحصل الرابط بين المهامو المرشدينالبيض. |
Até há pouco tempo, ninguém sabia até que ponto eram fortes as ligações entre os citas e as amazonas da mitologia grega, | TED | حتى عهد قريب، لم يتأكد أحد من قوة الرابط بين السكوثيون وأسطورة الأمازونيات الإغريقية. |
Família. o laço entre irmãos é a espada que protege o nosso império. | Open Subtitles | العائلة، الرابط بين الأخوة هو ذلك السيف الذي يدافع عن إمبراطوريتِنا. |
Parece que o laço entre irmãos já não é a espada que defende o nosso império. | Open Subtitles | يبدو بأنّ الرابط بين الأخوة، لم يعد السيف الذي يدافع عن إمبراطوريتنا. |
Ou o laço entre uma caixa de bom vinho e a dona de casa que não queria admitir o seu problema. | Open Subtitles | أو الرابط بين قضية النبيذ وربة البيت التي لم ترد الأعتراف ... بأن لديها مشكلة |
Antes de morrer, ele disse-me que o laço entre irmãos é a espada que defende o nosso império. | Open Subtitles | قبل أن يموت، أخبرني بأن الرابط... بين الأخوة هو السيف الذي يحمي إمبراطوريتنا. |
a ligação entre o passado e o futuro é frágil. | TED | ان الرابط بين الماضي والحاضر اصبح هشاً جداً |
Então, qual é a ligação entre o centro dos EUA e o Golfo do México? | TED | إذًا ما الرابط بين عمق الولايات المتحدة وخليج المكسيك؟ |
Parece que não vamos conseguir parar a transferência de energia, portanto a nossa única opção é cortar a ligação entre as naves. | Open Subtitles | إيقاف تحويل الطاقه إذا خيارنا الوحيد أن نقطع الرابط بين السفينتين |
Não por causa do que ele dizia, mas porque finalmente percebi a relação entre as crianças que esgravatam por comida e as placas de latão brilhante nas portas da frente dos bancos. | Open Subtitles | ليس بسبب أنها تتكلم و لكن لأنني اخيرا فهمت الرابط بين الأطفال اللذين يبحثون عن الطعام فى النفايات |
Se compreendermos a relação entre o que estamos a fazer ao envenenar e contaminar o planeta e o que fazemos às pessoas pobres, chegamos a uma conclusão muito inquietante, mas também muito útil: Para contaminar o planeta temos de contaminar as pessoas. | TED | ان استطعتم ان تستوعبوا الرابط بين ما نقوم به لتلويث وتسميم الكوكب وما نقوم به حيال الفقراء سوف ترون على الفور المعضلة .. وسوف ترون ايضاً فكرة أسياسية .. وهي ان التخلص من المواد .. هو تخلص من الافراد أيضاً |
Não, descobri a relação entre o Doyle e o Tom. | Open Subtitles | -كلاّ وجدتُ الرابط بين (دويل) و(توم) دخل (دويل) لمركز إعادة تأهيل |
É um evento cristão destinado a fortalecer os laços entre pais e filhos. | Open Subtitles | حسناً، إنه حدث ديني يهدف إلى تقوية الرابط بين الآباء و بناتهم |
Estava à procura de ligações entre o Leonard Barnes e alguém na vida de Rockwell. | Open Subtitles | كلا، كنتُ أبحث عن الرابط بين (لينارد بارنز) وأيّ شخص آخر في حياة (روكويل). |