А medida que caminho pelo vale das sombras da morte... | Open Subtitles | نعم ، على الرغم من ان امشي طريق وادي ظلال الموت |
А medida que caminho pelo vale das sombras da morte... | Open Subtitles | نعم ، على الرغم من ان امشي طريق وادي ظلال الموت |
Ela andou e andou até que descobriu que tinha perdido o seu caminho, ...e, embora a escuridão se aproximasse, ...a menina sabia que ela não precisava de ir muito longe. | Open Subtitles | مشت ومشت حتى اكتشفت انها اضاعت طريقها وعلى الرغم من ان الظلام بدأ يحل |
embora a minha 2ª mulher fosse da idade dela, então esqueça. | Open Subtitles | على الرغم من ان زوجتي الثانيه كانت بنفس عمرها, لذا اتراجع عن امتعاضي . |
Mas, apesar de estas armas servirem os seus propósitos, há sempre limitações. | Open Subtitles | على الرغم من ان هذه الأسلحة تخدم أغراضها فإنهم دائما محددين |
Don, dou valor ao teu talento, e apesar de ele não poder ser medido, fiz um esforço para o quantificar. | Open Subtitles | دون, انا مقدّر لمواهبك وعلى الرغم من ان هذا لا يمكن قياسه لقد أحرزت تقدماً في الكميات |
Sim, creio que sim. Ainda que sejam mulheres na maioria. | Open Subtitles | نعم, اعتقد ذلك, على الرغم من ان اغلبهم نساء |
Ainda que uma velhota não deva ser picuinhas. | Open Subtitles | حتى على الرغم من ان السيدات الكبيرات لا ينبغي عليهن ان يكونون صعبات المِراس |
E embora a proporção duma perfeita 75/15/10 fosse primordial, descobri que o segredo era eu próprio fazê-la. | Open Subtitles | وعلى الرغم من ان نسبة الكمال 75: 15: |
embora a ideia tivesse partido da Samantha, ela percebeu que "ninguém especial" era outra marca de que não gostava. | Open Subtitles | وعلى الرغم من ان سامانثا تصميمه نفسها... أدركت "لا أحد خاصة" كان تسمية أخرى هي ديدن أبوس]؛ ر رعاية. |
apesar de parecer besteira, foi uma das coisas mais bonitas que eu já vi, na minha vida. | Open Subtitles | وعلى الرغم من ان هذا قد يبدو تافهاً كان ذلك واحد من اجمل الاشياء التي رأيتها في حياتي |
apesar de só haver 10% de possibilidade de sucesso, muitos casais tentaram fertilização in vitro. | Open Subtitles | على الرغم من ان احتمالية النجاح عشرة بالمائة فكثير من الازواج جربوا التلقيح الصناعي |
E Ainda que fosse o sonho do meu pai, durante os dois primeiros anos fui cativado por tudo isto. | Open Subtitles | وعلى الرغم من ان ذلك كان حلم والدي خلال العامين الأولين اقتنعت بالامر |
Ainda que alguns digam que a leitura da Bíblia conduz à heresia? | Open Subtitles | على الرغم من ان البعض يقول ان قراءة الكتاب المقدس تؤدي الى البدعة؟ |