Também inaugurou uma importante universidade, reforçando ainda mais a reputação da cidade e atraindo eruditos e estudantes de todo o mundo islâmico. | TED | كما أسس جامعة كبرى، التي عززت من سمعة المدينة وجذبت إليها العلماء والتلاميذ من كافة أنحاء العالم الإسلامي. |
A minha experiência no mundo islâmico é muito diferente. | TED | لكن تجربتي، في العالم الإسلامي مختلفة جداً. |
Testemunhei imenso sofrimento no mundo islâmico, opressão política, guerra civil, invasões estrangeiras, pobreza, fome. | TED | لقد كنت شاهداً على المعاناة الرهيبة في العالم الإسلامي من القمع السياسي، الحرب الأهلية، الغزو الأجنبي، الفقر، المجاعة. |
A América nunca irá permitir moderação no mundo muçulmano. | Open Subtitles | لن تسمح أميركا قطّ بالإعتدال في العالم الإسلامي |
Penso que a razão para haver esperança, neste caso, é que estamos no limiar de uma verdadeira transformação no mundo muçulmano. | TED | الآن ما أريد إقتراحه لكم هو أن سبب التفاؤل في هذه الحالة أننا على حافة التحوّل الحقيقي في العالم الإسلامي. |
Na esfera de pessoas que têm esta visão, e há muitas pessoas no mundo muçulmano que discordam da causa de Bin Laden, mas concordam que o Islão é a resposta, | TED | في محيط هؤلاء الناس أصحاب هذه النظرة، وهم عدد ضخم من الناس في العالم الإسلامي الذين يختلفون مع بن لادن وما فعله، لكنهم يتفقون على أن الإسلام هو الحل. |
Percebi que, no seu sofrimento, o mundo islâmico tinha estado aos gritos. Porque é que nós não os escutámos? | TED | لقد فهمت بأنه خلال معانتهم، كانت العالم الإسلامي يصرخ. لماذا لم نكن نستمع؟ |
Era a idade de ouro da ciência no mundo islâmico. | Open Subtitles | لقد كان العصر الذهبي للعلم في العالم الإسلامي |
Faisal utiliza o crescente dinheiro do petróleo para estabelecer centenas de escolas e institutos em todo o mundo islâmico, alguns tão distantes como o Paquistão. | Open Subtitles | استغل فيصل أموال النفظ في إنشاء مئات المدارس والمعاهد الدينية في أرجاء العالم الإسلامي بعضها كان في باكستان |
Faziam parte de um enorme esforço que tinha sido começado pelo Rei Faisal para espalhar o fundamentalismo por todo o mundo islâmico. | Open Subtitles | في إطار الجهود المكثفة للملك فيصل لنشر الأصولية في العالم الإسلامي |
O seu objectivo era criar um califado unificado por todo o mundo islâmico. | Open Subtitles | هدفها هو إقامة خلافة موحدة على أراضي العالم الإسلامي |
Penso que, para a maioria dos americanos, o conhecimento do mundo islâmico era bastante fraco antes do 11 de setembro, e depois foi atirado contra nós numa das horas mais negras dos EUA. A perceção fez-se através da polarização daquele terrível acontecimento. | TED | بالنسبة لمعظم الأمريكيين، كان العالم الإسلامي ليس من اهتماماتهم قبل أحداث 11 سبتمبر، ومن ثم صدمنا بإحدى أكثر الأوقات سوداوية في تاريخ أمريكا والفكرة كانت عبر استيعاب الحدث المروع |
Tinha andado a fotografar no mundo islâmico desde 1981, não só no Médio Oriente, mas também em África, na Ásia e na Europa. | TED | لقد كنت أصوّر في العالم الإسلامي منذ عام 1981-- ليس فقط في الشرق الأوسط، لكن أيضاً في أفريقيا، آسيا وأوروبا. |
Muitos destes muçulmanos dizem ainda que o seu desentendimento com os EUA é que, no passado e ainda no presente, têm apoiado governantes autocratas no mundo muçulmano de forma a promover os interesses americanos de curto prazo. | TED | ويسهب كثير من هؤلاء المسلمين أكثر بالقول بأن عدم إتفاقهم مع الولايات المتحدة في أنه، في السابق وما يزال في الحاضر، ساندت الحُكّام المستبدين في العالم الإسلامي من أجل تعزيز مصالح أمريكا القصيرة الأجل. |
Se se for uma escritora do mundo muçulmano, como eu, então é suposto que escreva as histórias das mulheres muçulmanas e, de preferência, as histórias infelizes de infelizes mulheres muçulmanas. | TED | لو كنت امرأة وكاتبة من العالم الإسلامي, مثلي, عندها سينتظر منك أن تكتب قصصاً عن نساء مسلمات ويفضل أن تكون قصصاً حزينة, لامرأة مسلمة تعيسة. |
As pessoas estão a sofrer por todo o mundo muçulmano. | Open Subtitles | الناس تعاني في كل أنحاء العالم الإسلامي |
Uma desculpa israelita-americana para lançar uma cruzada contra o mundo muçulmano. | Open Subtitles | العذر الأمريكي-الإسرائيلي لإطلاق حملة صليبية ضد العالم الإسلامي بصراحة |
Agora, as causas disto são profundas: estados enfraquecidos que não conseguem apoiar os seus povos, um sistema político internacional mais fraco do que nunca desde 1945, e diferenças em relação à teologia, governação e ligação com o mundo exterior em partes importantes do mundo muçulmano. | TED | الآن، أسباب هذا الأمر عميقة: الدول الضعيفة التي لا تقوى على إعالة مواطنيها، نظام سياسي عالمي أضعف ما يكون منذ سنة 1945 وانقسامات بشأن المعتقدات والحكامة والانخراط مع العالم الخارجي في مناطق مهمة من العالم الإسلامي. |
Em todo o mundo muçulmano, há pessoas que levam o Islão profundamente a sério, pessoas que se preocupam com o Islão, para quem ele é uma fonte de fé, civilização ou valores profundos, ou apenas uma fonte de uma ponderosa identidade pessoal, que pensam e afirmam a bom som que o Islão e a democracia não estão efetivamente num conflito, mas que são profundamente compatíveis. | TED | حسناً، في كل العالم الإسلامي هناك أشخاص يأخذون الإسلام مأخذ الجد، ناس يهتمون بالإسلام، بالنسبة لهم هو مصدر للإيمان،أو الحضارة، أو قيم عميقة أو مجرد مصدر للعزة، والهوية الشخصية، الذين يعتقدون ويقولون بصوت جهير بأن الإسلام والديموقراطية في الحقيقة ليس في مواجهة، لكنهم في الحقيقة متوافقين بعمق. |
Na verdade a Síria é agora o 14º País no mundo muçulmano que as forças Americanas invadiram, ocuparam ou bombardearam, e isto apenas desde 1980. | Open Subtitles | في واقع الأمر، (سوريا) هي الآن الدولة الرابعة عشر في العالم الإسلامي التي احتلتها القوات الأمريكية، غزتها أو قصفتها وذلك فقط منذ سنة 1980 |