Chamadas de "Wadi el-Hol" devido ao lugar onde foram descobertas, estas inscrições — a pesquisa ainda está em curso, poucas delas foram decifradas, mas há um consenso entre os estudiosos sobre este ser realmente o primeiro alfabeto da humanidade. | TED | سميت وادي الحول بسبب المكان الذي تم اكتشافها فيه وهذه النقوش ما زالت الأبحاث تجرى عليها وقد تم فك شفرتها عدد قليل منها ولكن هناك توافق في الآراء بين العلماء أن هذه هي حقاً الأبجدية الأولى للبشرية. |
Mas esta teoria foi revista posteriormente, quando os estudiosos repararam no foco óbvio do escultor nas respetivas características reprodutivas da estatueta: grandes seios, considerados ideais para a amamentação, uma barriga redonda, possivelmente de grávida, vestígios de tinta vermelha, aludindo à menstruação ou ao parto. | TED | وقد نُقّحت هذه النظرية في وقت لاحق، عندما لاحظ العلماء أن النحات ركّز بشكل واضح على تمثيل الملامح التناسلية: أثداء كبيرة، مثاليّة للترضيع؛ بطن مستدير، ربما حامل؛ بقايا صبغ أحمر، تُشير إلى الحيض أو الولادة. |
os cientistas perceberam que certos microrganismos conseguem decompor biogenicamente o petróleo. | Open Subtitles | وجد العلماء أن بعض الكائنات الحية الدقيقة هل تتحلل النفط. |
Foi só cerca de 40 anos mais tarde, na década de 1970, que os cientistas perceberam que os CFCs iriam acumular-se na atmosfera e danificar a camada de ozono. | TED | والتي لم تكن موجودةً فعلياً في الأربعين سنة الماضية، ففي عام 1970، عندما لاحظ العلماء أن هذه المركبات ستنفصل عالياً في الغلاف الجوي، وتؤذي طبقة الأوزون، |
Por exemplo, é difícil acreditar que uma lagosta de 3 Kg pudesse iludir os cientistas, até há poucos anos, quando um pescador da África do Sul pediu uma licença de exportação e os cientistas perceberam que isto era novo para a ciência. | TED | على سبيل المثال, بالرغم أنه يصعب تصديق أن سرطان البحر البالغ حجمه 3 كيلوغرام يمكن أن يضلل العلماء، إلا أنه فعل ذلك حتى قبل بضع سنوات عندما طلب صيادين من جنوب أفريقيا تصريح تصدير و أدرك العلماء أن ذلك كان شيئاً جديداً على العلم. |