A memória baseada em olhares entrecortados, pode ser pouco fiável e, muitas vezes, sobrestimamos a nossa exatidão. | TED | الذاكرة القائمة على لمحات قصيرة قد لا تكون موضع ثقة، وكثيراً ما نبالغ في دقتنا. |
Esta ideia baseada em conhecimento cósmico pode — e eu acho que devia — fazer-nos sentir muito especiais. | TED | حسنا، هذه الرؤية القائمة على المعرفة الكونية قد..ويجب أن ..تولد لدينا شعور بالأهمية. |
Estas são algumas coisas, os princípios orientadores a ter em atenção: "Uma revolução na saúde baseada em dados, "promete tornar-nos a todos melhores, mais rápidos e mais fortes. | TED | لدينا هنا بعض الأشياء، المبادئ التي تحكم المبادئ و التي يجب وضعها في الإعتبار : "ان الثورة الصحية القائمة على المعلومات تعد بجعلنا جميعا أحسن، أسرع، و أقوى. الحياة وفقا للأرقام." |
Podemos separar os elementos históricos da vida de Jesus dos elementos baseados na fé. | Open Subtitles | يمكننا فصل العناصر القائمة على تاريخ حياة يسوع عن العناصر القائمة على الإيمان |
Acontecerá, realmente, através da poderosa união e dos sistemas baseados na feitura de tratados, acordos baseados em tratados, para governar esse espaço global. | TED | هذا لن يحدث في الواقع بتجمع الأقوياء معا وخلق أنظمة قائمة على المعاهدات، الاتفاقيات القائمة على المعاهدات، لحكم الفضاء العالمي. |
Vi escravos, conheci esclavagistas, e observei profundamente os negócios baseados em escravos, porque isto é um crime económico. | TED | تفحصت أوضاع العبيد. قابلت سادة مستعبدين. وتقصيت بشكل عميق التجارة القائمة على الإستعباد. لأنها جريمة إقتصادية. |
Estamos a começar a implantar, por todo o sistema industrial, virtualização embutida, tecnologia de processamento multicondutor, comunicação avançada em nuvem, uma nova infraestrutura de máquinas baseada em "software", que permite à funcionalidade da máquina tornar-se virtualizada em "software", dissociando o "software" do "hardware" e permitindo-nos gerir e atualizar remota e automaticamente os recursos industriais. | TED | بدأنا نشر في جميع أنحاء النظام الصناعي الافتراضية المدمجة، وتقنية المعالجات متعددة النوى، الاتصالات القائمة على الحوسبة السحابية المتقدمة، وبرنامج معرفي جديد للبنية التحتية للآلات الذي يسمح لوظائف الآلة لتصبح افتراضية في مجال البرمجيات، فصل الجهاز من البرمجيات والمعدات، ويسمح لنا عن بعد وتلقائيا مراقبة وإدارة وتطوير الأصول الصناعية. |
Os argumentos baseados na igualdade — de que as forças armadas proporcionam emprego e educação a pessoas de origens desfavorecidas — foram mais convincentes do que os argumentos baseados na lealdade — de que as forças armadas unificam uma nação. | TED | كانت الحجج القائمة على النزاهة، مثل أن الجيش يوفر فرصاً وظيفية ويوفر تعليماً للمُعْوِزين. أكثر إقناعًا من الحجج القائمة على الولاء، مثل أن الجيش يوحد الأمة. |
Portanto, penso que nos próximos 20 anos, se nos conseguirmos livrar de todas as abordagens tradicionais à inteligência artificial, como redes neuronais, algoritmos genéticos e sistemas baseados em regras, e olharmos um pouco mais longe, será que conseguimos construir um sistema capaz de usar tudo isso para o tipo certo de problema? Há problemas bons para redes neuronais; sabemos que noutros problemas, as redes neuronais não funcionam. | TED | لذا أعتقد في ال 20 عاما القادمة، أذا تمكنا من التخلص من جميع المناهج التقليدية إلى الذكاء الاصطناعي، مثل الشبكات العصبية والخوارزميات الجينية والأنظمة القائمة على القواعد ، وحولنا نظرنا أعلى قليلا لنقول، أيمكننا وضع نظام يمكن أن يستخدم جميع هذه الاشياء للنوع الصحيح من المشكلة؟ بعض المشاكل تعتبر جيدة للشبكات العصبية: نعرف أن الآخرين، الشبكات العصبية لا أمل فيها. |