O único lugar onde encontramos os direitos é nas histórias que inventámos e espalhámos nos últimos séculos. | TED | المكان الوحيد الذي ستجدون فيه الحقوق هو في القصص التي قمنا بابتكارها ونشرها في كل مكان خلال القرون القليلة الماضية. |
Se queres saber o que tem estado no meu coração, nos últimos séculos, vem comigo. | Open Subtitles | إن وددت معرفة ما لبث في قلبي خلال القرون القليلة الخالية فتعالي معي. |
Essa é uma das razões para que tantas coisas que temos vindo a pensar como a ciência, a matemática e a engenharia ocidentais tenham sido trabalhadas nos primeiros séculos da nossa era pelos persas, árabes e turcos. | TED | هذا هو أحد أسباب كون الكثير مما نعتقده في العلوم والرياضيات والهندسة الغربية كانت في الواقع قد بُحثت في القرون القليلة الأولى من بداية العمل بالتقويم الميلادي بواسطة الفرس و العرب والأتراك. |
Bem, nos últimos séculos temos definido a beleza não só como a saúde, a juventude, e a simetria que, biologicamente, fomos programados a admirar, mas também figuras altas e magras, feminilidade e pele branca. | TED | حسنا، في القرون القليلة الماضية حددنا الجمال ليس فقط بالصحة والشباب والتناسق الذي نحن مبرمجون بيولوجياً للإعجاب به، ولكن أيضا بالطول، والقامة النحيلة، والأنوثة والبشرة البيضاء. |
Mas nós temos, de algum modo, no decurso dos últimos séculos, ou mesmo décadas, começado a cultivar uma imagem de um passado agrícola rural mítico. | TED | ولكنّنا بدأنا، على نحو ما، خلال القرون القليلة الماضية ، أو حتى عقود من الزمن ، بإنشاء صورة لماضي المناطق الأسطوريّة الريفيّة الزراعيّة. |